繁体
解的。我就是怀着类似的情
在我下榻的旅馆的一个空空的大厅里
餐,这是一家省办的老旅馆,很有声望。后来我坐在自己房间的铁
台上,下面是树下燃着的路灯。由于
台是铁制的,所以透过来的树木的绿荫也好象是金属的。下边,散步的人们来来往往,一边谈笑,一边
着纸烟。对面,在一些大房
里,窗
敞开着,从中可以看到灯火辉煌的房间和坐着喝茶或者
事的人们——这是别人富有
引力的一
生活,在这
时刻,你会特别留心地去观察这
生活…后来,在无尽期地四
漂泊的时候,我曾多次经历过这
只
安闲和观察生活的时刻,我得到异常辛酸的聪明才智都多亏这些观察。但是,在奥勒尔那个温
的夜晚,听到从河对岸不时传来的军乐——它时而宛转悠扬、慵懒懈怠,时而缠绵悱恻,兴奋
情,我就完全顾不到要什么聪明才智了…
我全不习惯象人那样睡觉。那天晚上,连我房间里的昏暗、静寂、宽敞和舒适
净的大床都使我
到奇怪。我仍象旅途中一样,醒来时天刚蒙蒙亮。我到《呼声报》编辑
去还完全不到时候。
早上天气很
。那条没有树木的、一白
的大街还是空无一人。为了消磨时间,以免到编辑
去得太早,有失礼节,我先顺街往下走,跨过一
桥,走到另一条繁华的大街,那儿有各
各样的旧仓库和集市,小五金店、铁铺,化学用品杂货店和专售舶来品的铺
,以及大量表示繁荣昌盛所应有尽有的大店铺,由于这
昌盛繁荣,当时俄罗斯的城市几乎都被压垮了。为呼应这
富足和早晨稠密的
光,奥尔利克附近的
大的教堂响起了
弥撒的钟声,声音沉厚、庄严,令人愉快。钟声当当——这声音甚至震响我全
。我又跨过一
桥,登上一座山,走到政府机关的所在地,走到尼古拉和亚历山大时代的楼房跟前。楼房前面,有一个长形的明亮的广场,左右两侧都有树,这条宽阔的林荫路在早晨显得格外新鲜,椴树绿荫如盖,清晰透明。我知
《呼声报》编辑
所在的那条街,遇见一个行人我便问那条街还有多远:
“就在那边,不远,”他对我说,于是我突然
到心中卜卜地
:我
上就要到编辑
了!
但是,这个编辑
简单得真有
土里土气。广场后面连接着许多
园,清静的、绿荫如盖的街
完全被淹没在里面,街上绿草茵茵。在这样的一条街
上,在一个大
园里,有一座长形的灰房
,这就是编辑
。我走上前,看见一
直对街面的半开着的门,我握着门铃的把手…门铃在远
什么地方叮叮响着,但没有产生任何效果:房
象是无人居住似的,不过,周围一切都是如此:静寂,
园,草原省会可
的明媚的早晨…我又拉一拉门铃,还等了一下,终于让我
去了。长长的过
直通到很
的地方。我走到那边去,看见一个宽大的、低矮的大厅,大厅非常脏,里面摆满了一些印刷机,满地都是油污的碎纸。印刷机全都开动着,有节奏地轰响着,黑
的铅板在大小
筒下前后移动着,竹栅
匀整地一上一下,一张张相当大的纸堆积起来,底下还是白的,而上面则已经铺满了象鱼
一样发亮的黑字了。机
的轰隆声、嘈杂声,有时同印刷工和排字工的互相叫喊声混合在一起。风不时
来一
芳香的
烈的印刷机的气味,闻起来非常惬意。这里还有新油墨、纸张、铅、煤油和黄腊油的各
气味,这些气味我顿时(乃至一辈
都)
到十分特别。
“您要找编辑
吗?”有一个人在这风和嘈杂声中对我生气地叫喊。“这里是印刷厂!喂,把他带到编辑
去!”
立时有一个小家伙不知从什么地方走到我的
边,他长着一个圆圆的脑袋,
发
密、蓬松,象只铅灰
的刺猖。他说:
“请到这里来!”
我十分兴奋,赶忙跟着他走
过
,一分钟后我就坐在编辑
的一间大接待室里了。编辑是一位年轻的妇女,看来长得很不错,个
很小。后来,我在一间跟家
完全一样的餐室里喝咖啡。大家不时请我吃东西,问这问那,对我发表在首都某些月刊上的诗,讲了一些赞
的话,并约我在《呼声报》上撰稿…我脸红起来了,表示
激,不好意思地微微一笑,压抑着由于这
突然的奇迹一般的认识而几乎冲动起来的
兴。我用有
哆嗦的手拿了几块饼
,它们很快就在嘴里甜
地
化了…最后,女主人突然停住了,听到门外兴奋的谈话声后,就笑着说:
“这是我的睡懒觉的
人儿!我
上介绍两位极其迷人的创造
给您认识,是我的表妹丽卡和她的女友沙申卡·奥波连斯卡娅…”
话刚落音,就有两位小
走
餐室,全都穿着华丽的绣
的俄国服装,
着五光十
的项链和绦带,宽敞的袖
,
她们青
的丰腴的手,直到胳膊肘…——
①尼古拉·谢苗诺维奇·列斯科夫(1831—1895),俄国作家。