繁体
索茨基正在忙着救助烧伤的工人。可是为时已晚:阿达姆先生已经停止呼
,而安卡,则倒在他
边,
过去了。
工厂在继续烧着。
大火冲阿达姆先生发
,并把他震死的那声
响,是锅炉的爆炸响声。锅炉飞上了天,同时带上去了半个车间;它象一个燃烧着的彗星一样,划
一条大抛
线,然后掉在老
乌姆的工厂前列车间上,打穿了屋
,碰裂了天
板,砸碎了第二和第三层地板,一直钻到一层大厅,哗啦啦地抛下的房
的碎块也着起火来。
燃炸之后博罗维耶茨基工厂的大火蔓延得越来越猛。
透过炸烂的墙
,好象透过
目惊心的伤
一样,火焰和
烟一忽儿呼呼地奔
,一忽儿狂野地、发了疯似地呼啸着,用它的血红
臂膀包拢了一切。
救火队虽然奋力抢救,车间还是一批又一批地烧起火来;大火象活动的
鬼一样,在墙
上
爬,在屋
上
攀,象
血
一样在院
上空躜动,最后汇合为一,又象卷着
狼的狂风,泛滥在整个工厂里。
黑夜的猛烈大风更令人胆战心惊,大风助长火势,把它象蓬松的
发一样抛向四面八方。
屋
连连坍塌,血红
的灰尘和令人目眩的火雨又向上迸发,飞上左邻右舍,飞上城市,飞
黑夜。
呛人的

烟充满了厂院,象黑雾一般盖住了院墙。透过这片黑雾,火蛇嘶嘶地叫着扭动着,一群群血红的妖怪互相追逐,伸
摇晃着的脑袋。
层层楼板塌了下来,烧焦的内
设施震耳
聋地坠落在火海之中,墙
断裂,顿时变成一堆瓦砾。
大火所向无敌,人已经退避,因为他们必须去保护隔
特拉文斯基的工厂,扑灭
乌姆工厂里的火。
莫雷茨声音沙哑,汗
满面,焦急万分,还在继续奔跑着、呼喊着,可是在一片
七八糟的叫嚷声中,谁也听不见他的话。这个时候,撒满了前不久盖房
剩下的砖瓦垃圾的院
里酷
难当,火焰从四面冒
,象波涛汹涌的大海一样咆哮着,蜷缩片刻之后,重又抬起了可怕的
,摇晃着,同时兴
采烈地嗥叫。这个时候,被火烧着的纱团,各
烧烂了的材料又从内
飞窜
来,象凶狠的火鸟一样,呼啦呼啦地飞向空中。
大火的威力就是这样。众人已经沉默,麻木地站着,毫无办法,呆得发傻,心
的惶恐无法言表,只好后退。从所有的人心里不时发
惊骇的呼号声;但是这声音在喧嚣和破裂断折声中,在大车间倒塌时坠落的机
的苦难
中,在墙
坍塌的呼噜哗啦声中,在大火的野
的、疯狂的嘶嘶的乐调中,已全然听不到了。
大火气势汹汹地唱
胜利凯歌,在昏黑的夜幕中
拂着红
的大布单,在房
上疯狂地翻
、呼号、嘶鸣、嚎叫,用血红的獠牙咬着墙
,撕碎机
,添着钢铁,还把残碴烧毁、拉走、踩在脚下。
到了清晨,纷纷扬扬下起雪来。大火的力气耗尽了,只剩下光秃秃的工厂石墙,没有屋
,没有梯板,没有窗
;只剩下了赤
的骨架,熏黑的、还在坍倒的墙
,只剩下了酷似满是窟窿、
冒烟的大箱
一样的框架,在箱
底上,烧剩下的余火还在蠕动,象
螅虫那样,用血红的


着工厂尸骸中残存的一
力量。
在灰暗、
沉、雪越下越大的清晨,博罗维耶茨基赶到了现场。
从
车上
下来后,他径直奔赴厂院。
他在瓦砾堆和浇了
仍然冒汽的木梁中间站住了,
睛缓慢环顾着那破损得象烧毁的破衣服样的房架,他的辛劳和理想的名副其实的葬
之地,一堆一堆焚烧后的灰烬。他长时间地、一动不动地瞅着这些地方。