繁体
些混账东西圈起来不可,让他在西伯利亚呆上一百年。亲
的博罗维耶茨基,我今生今世都是你的朋友!”
他扑到他的脖
上,
情地吻他,无比幸福地走了。
“莫雷茨和格罗斯吕克!要吃掉我!这消息非同小可!”他思考着,全神贯注地思考着,后来竟把匿名信、发誓的事忘了,竟把这场搞得他心
如麻的和楚克尔的戏也忘了。
家里,除了四个打牌的人和特拉文斯基一家人外,都走了。天渐渐黑了下来,他上了
车,吩咐拉上车篷,便驱车前往约定的地方去等
茜。
他极为焦躁地等了一个多钟
,
茜才
现在人行
上。因为他往外探了探
,她瞧见了他,上了车就搂住他的脖
,吻个不停。
“怎么回事,卡尔?”
他原原本本说了一遍。
“我还一
也不知
呢。他回来时候
天喜地的,给我买了这
青
的衣裳,我就非得穿上不可。今天我们去看戏,他一定要去。”
“你瞧,以后这一段时间咱们不能再见面了,以防别人犯疑心。”他说着搂她搂得更
了。
“他说,要把我送到柏林亲戚家去住很长一段时间…你知
…”
她象小孩一样依偎在他
上。
“那很好,连影儿也不见。”
“你来不来看我?卡尔,你要是不来,我就得死了,肯定得死。来不来呀?”她
切地求他。
“来,
茜。”
“你还
我吗?”
“你觉不
来了吗?”
“你别生气,可是…现在你变了,不象是我的人了,这么…冷淡…”
“你以为这
烈的
情会保持一辈
吗?”
“就是,我越来越
你。”她诚恳地说。
“那好,
茜,好,可是你瞧,得考虑考虑咱们的
境,不能老是这样。”
“卡尔,卡尔!”她好象挨了刀似地躲开了他。
“轻一
,不然赶车的要听见了!我说的话,你也别害怕。我
你,可是咱们见面不能这么频繁了;这意思你明白,我不能破坏你的安宁,不能
得你丈夫报复你,咱们得理智
呀。”
“卡尔,我要把一切都扔下,跟你走,再也不回家了,我再也不能受这份可怕的折磨了,再也不能了,带我走吧,卡尔!”她激动地低声说,又攀在他
上,冲他脸上不住地亲吻。她太
他了;的确,他要是同意,她会
上把什么都一脚踢开,跟他走的。
这
发自内心的、野
的
情震撼了他,他不由得想
脆决断地告诉她:他已经腻了;可是他又心疼她,因为他明明白白
觉到,在她
上,除了对他的
情之外,已经一无所有;同时,他又怕她大闹,闹得他丢人败兴。
他安
着她,可是要消除他开
那几句话对她造成的印象却很不容易。
“你哪天走?”
“后天,他送我去。你得来,卡尔,来吧…你必须来,以后…看看咱们的孩
…”她对着他的耳朵说。“卡尔,”突然她又叫唤
“象以前那样亲亲我吧…使劲…再使
劲!…”
被他吻了一阵后,她就躲到
车角落里去了,开始
噎噎地哭起来,还连连抱怨他不
她。