繁体
渐渐告辞,只留下至
好友和米勒;他一直把博罗维耶茨基拉在
边,和他十分亲切地谈话。默里在宴会快完时才来,坐在
克斯和一伙同行
边,以惊奇的、着了
般的目光盯着女人们。而女人们则由于向晚天凉都从
园里回来了;她们坐在
台上,有成群的男人围着。
“你的事怎么样,要结婚了?”
克斯悄悄问他。
英国人不回答,等把女人观赏饱了,才小声说:
“我想
上结婚。”
“跟谁?”
“反正是一个,既然娶两个不行。”
“你动手太晚了,因为其中一个已经成了夫人,而另一个过些日
也要当新娘。”
“老是太晚了,老是太晚了!”他痛苦地嗫嚅着,两只手哆哆嗦嗦地从驼背上往下拉外
,然后又凑到梅什科夫斯基旁边去陪他喝酒,好象绝望了似的。
老亚斯库尔斯基
来找到卡罗尔之后,冲他耳
说了有人在办公室等他,想尽快见他一面。
“是谁?你不认识吗?”
“不认识,好象是楚克尔先生…”这位贵族吞吞吐吐地说。
“楚克尔,楚克尔!”他有
惊慌地念叨着,心里
到十分奇怪“我
上来,请他稍等一会儿。”
于是他跑到父亲房里,把手枪
了衣兜。
“楚克尔!他想见我?要
什么?也许…”
他怕多想…
他的双
恐慌地扫了一下满座的宾客,便悄悄溜了。
楚克尔坐在事务所的窗下,撑着手杖,盯着地板;博罗维耶茨基
来后要跟他握手,他也不把手伸
来,不吐一句寒暄话,只是一双燃烧着的
睛死盯着卡罗尔的脸。
卡罗尔立即惶恐起来,好象掉在陷阱里一样,他那
燃烧的目光搅得人心慌意
,浑
打战。他亟
一走了事,可是仍然克制住了自己,甚至压住了心
。他关上了窗
,因为那些饮酒作乐的工人们的喧哗声太近。他给客人拉了一把椅
,随随便便地说:
“在我这儿…看到你非…非常
兴…不过抱歉的是我不能多陪你,你瞧,今天是工厂的开工日。”
他十分疲劳地坐下,觉得此时此刻再多一个字也说不
来了,刚才那句话是自己跑
来的。
楚克尔从兜里掏
一封
皱了的信,扔在办公桌上。
“你看看吧。”他闷声闷气地说,顽固地盯着他的脸。
这是一篇措词激烈、
气放肆的起诉书,涉及博罗维耶茨基和
茜的关系。
博罗维耶茨基看了很久,他要赢得时间——因为他在看信时必须靠他的意志力,才能避免自己
破绽,才能面对楚克尔火一般的、真是可以看透他的五脏六腑的目光,保持自己脸上淡漠和冷静的表情。
读完信后,他把它还给了楚克尔,不知
该说什么。
又是一阵折磨人的长时间沉默。
楚克尔凝视着卡罗尔,那野兽般的、贪婪的目光里,集中了他的全
力量,他想要从卡罗尔的灰
珠中探
秘密;卡罗尔每过一会儿就用睫
盖住
睛,不由自主地挪动着办公桌上的各
件,可是他觉得,这
无法形容的痛苦、这
疑惧不消的状况如果再延续一会儿,他势必
破绽不可。
可是,楚克尔从椅
上站了起来,轻声地问: