繁体
的话,你
本不用想我还会找你作伴…”
“我反正一样,在‘阿卡迪亚’,比和你在一起会玩得好些,
兴些。”
“我反正一样,你去吻她们吧,喝得象布姆—布姆一样吧!”
“卡玛,那就永别了。”他很悲伤地招呼了一声,便走了。
她冷冷地望着他的背影,无动于衷地听他关上了门,可是当她听到他下楼的脚步声时,心里突然
到极为惋惜,怕他真的不再来了。
她从窗
往外望着,看见他穿过斯帕策罗瓦大街,
了小胡同后,便沉重地倒在沙发上,
抱着狗,
叹地说:
“
科洛,你是我独一无二的朋友,我多么倒霉啊!”可是她哭不
来,便照了照镜
,整理整理散
的刘海,迈着稳健的步
走到她姑妈跟前,拉着她的手,神
诡秘地把她引到小客厅里,搂住她的脖
,悲伤地说:
“完了!咱们再也见不到霍恩了,姑妈!我真倒霉呀!”
可是她发现姑妈对这件事并不太
兴趣,便退了一步,又懊丧又责怪地问
:
“姑妈您就不哭?”
“又犯什么
病了?”
“卡玛小
,为了今天的告别,有麦粥喝吗?”莫雷茨从前厅里推开了门,问
。
“
科洛,亲亲先生去!”她一面说一面带着狗向他跑来,可是莫雷茨没等她过来就走了。
他仍在街上徘徊,迟迟下不了去见格罗斯吕克的决心,想着有没有更
急的事要办;忽然他想到有一件事必须找格罗斯吕克
理,应该到他家去。
他终于下定了决心,来到银行家的事务所。
“行长在吗?”他和斯塔赫·维尔切克打着招呼,问
。
“在!这两天一直在派人请你呐!”
“你和格林斯潘的事办完了吗?”
“刚刚开始,凑齐一万五了…”
“还没完哪?”他
到诧异地问
。
“连一半也不到呢。”
“可别把帐算错了,维尔切克,我祝你万事如意。”
“你不是
过主意叫我
扎扎地
持下去吗?”
“
过主意?我
过主意?也许是吧。不过一切都是有极限的。”他说着,心里却有几分不痛块;他的确给维尔切克
过主意,要他去挤格林斯潘的钱,因为他当时对梅拉还没有下定决心,可是现在维尔切克的话就真的叫他生气了。
“那么,你就到博罗维耶茨基办公室里签个供煤合同吧。”
“谢谢你…十分
谢。”维尔切克
兴地握着他的手。
“不过我有件事想和你谈谈。”
“你开门见山地说吧,我应当拿什么作
换?”
“以后再定。我还有更大的事要和你商量,过半个钟
我要
去,你陪我
去一下,我和你谈谈。”
莫雷茨慢慢脱了大衣,搓了搓手,望了望突然变得昏暗的街
,因为已经下雨,雨
滴滴嗒嗒地打在窗玻璃上。
“该怎么样,就怎么样,都会好的!”他一面想一面走
银行家的办公室,银行家一见到他,立即站了起来。
“你好,你好,亲
的先生!”银行家大声吆喝
,一面吻着他“我真为你的健康担心呐!这么长时间让好朋友得不到准信儿,不是有
不妥当吗,我们大伙都关心你呢!就连博罗维耶茨基也三番五次问起你呢!”
莫雷茨对这
关注报以浅淡的一笑。
“羊
怎么样?哎,我可真是想你呢。”
“谢谢,你真是个好人。”