繁体
行包扎。
她一瞅见那砸断了的红
的
,浑
上下便打哆嗦。沾满泥垢和血迹的青
的脸使她
目惊心,声声
使她
到难受,她的双
泪
涟涟,有好几次
觉不适,不得不
去换换空气。但她
上又回到这里,忍住一阵阵的恶心,满怀同情,怜恤之心,尽其所能地地为他们洗伤,用棉纱止血。
她什么都
,而亚斯库尔斯基却不怎么
,只是唉声叹气。她后来又叫
泰乌什立即把找得到的好医生和副手都请来。
在厂里、工人中间,立即传开了一条消息:小
亲自照料伤员。过一会,还有一个人从窗外向里面探望,
见为实,表示
佩后又消失不见了。
过了差不多半小时,维索茨基才来。他是工地上的主治医生,看到她火辣辣的沾满泪
的脸、她那血污的外衣和双手,和那些伸
了无力的手抓住她衣襟亲吻着的半死的人后,
到十分惊讶。
维索茨基工作很利落,片刻之后,便断定两人是
骨骨折,一个人臂骨和锁骨骨折,第四个
被砸破,第五个是个十岁的孩
,一直昏迷不醒,是内伤。
三个重伤的用担架抬着送
了医院,第四个人的老婆找来了,大哭大叫地把他领回家去。只剩下这个男孩,医生终于使他苏醒过来,并吩咐把他放在担架上,可是他却放声大哭起来,拉住了安卡的外衣。
“小
,别送我上医院,别送…上帝保佑,别送啊!”他叫喊着。
安卡给他作了解释,并安
他,可是无济于事。
孩
吓得直打哆嗦,以迷离的
光注视着站在担架旁边那些人的行动。
“嗯,好吧。可是你告诉我,你母亲在哪儿,让他们送你去,我会记着你的。”
“我没有母亲。”
“那你在哪儿、在谁家住呀?”
“哪儿也不在!”
“总得有个地方睡觉吧!”
“我在…卡奇
列克砖厂里睡觉,早晨跟瓦匠一起上这儿来。”
“怎么办?”
“送医院去。”医生决断地说;男孩一听害怕极了,又抓住安卡,昏了过去。
“亚斯库尔斯基先生,叫人把他抬到我那儿去,
楼上那间空房可以住。”安卡当机立断地说“你别怕了,到家里去养伤,我家!”男孩醒过来时,安卡对他说。
孩
没有答话。在人们把他放在担架上抬走时,他表示崇敬而又诧异地望着她。
孩
被抬上
楼后,维索茨基查看了他,发现他断了三
肋骨。
这一天过得跟往常一样。
吃晚饭时莫雷茨也来了。安卡去探望孩
,因为他发烧,又有
说胡话,所以她在上面坐了很久,回来时心情很激动,倒茶时两只手直打哆嗦。她正想对卡罗尔说说那孩
的事,可是卡罗尔接过茶来就小声地但
气很
地说了:
“你可真有闲情逸致,把病人
到家里来了。”
“他怕医院,又没个亲人,在砖厂里睡;我该怎么办?”
“不
怎么说,也不能把这个家变成
狼汉的医院。”
“可是…可是他是在你的厂里砸伤的…所以…”
“他
活又不是白
。”卡罗尔发火了。
安卡诧异地瞥了他一
。
“你这是认真的话?他一听说要把他送医院,就
了过去,那我倒应当把他撇在街上,或者曳到医院去,让他吓死罗!”