繁体
“是吗,那好!”阿达姆一面轻声地回答,一面俯
察看一台钳工已经扭上了螺丝钉的机
。他不再说话了,因为工人们正在对这台机
迅速
行装
,上机油,试车,一会儿,又给它
上主传动带,和其他机
一起开动。
利诺夫斯基审视了一番机
的运转后,又站了一会儿,看了看机
里
的纱线,待检查完毕,才拉着霍恩,通过机
之间的甬
走了。
“你妹妹呢?今天中午你们见到她了吗?”过了一会儿,霍恩对着
利诺夫斯基的耳朵问
,因为纺纱机的吱吱声、传动带的嘶嘶声、大小
转动的低沉的轰隆声,使大厅里嗡嗡一片,十分可怕,说话的声音怎么也听不清楚。
“没有,没有…没有…”阿达姆
到痛苦地轻声说。
他们走
一间玻璃小房,从中可以统览整个大厅;它的上面是穿
错的传动带,下面是笼罩在棉
飞絮之中不停运转着的机
。
“你怎么啦?“霍恩见阿达姆
闭着嘴,闷闷不乐地望着车间,便问
。
“没什么…我会怎么样?”
他低下
,把脸贴在玻璃上,无意识地望着一个飞速转动着的
。这
在
光照耀下闪闪发亮,象一个一尘不染的银盾牌一样。
“再见。你从工厂直接回家吗?”
“你知
,她不见了!”阿达姆把脸冲着他,轻声说。
霍恩依然心平气和,但是他因为要忍住哽噎,他的嘴
颤抖起来了,一双绿
的逗人喜
的
睛也
到发黑。
“她不见了?”他不由得反问了一句。
“是啊。我吃过午饭来到这儿时,看门人给了我钥匙,还说到我这儿来过的那位小
请他转告我,让我不用找她了;因为是找不到她的。你听见了吗?她到凯斯勒那儿去了,找她情夫去了。让她去吧,
什么就
什么吧,跟我毫无关系,我只是觉得有
难受…有
难受…”他突然中断了话,走了
去,因为有一台机
又停下来了。
他急忙跑到那台机
前,想掩盖他那不是“一
难受”而是咬着他的心,或者象利刃一般挖着他的这颗心的无法忍受的痛苦。
霍恩也跟着去了,可是到了墙脚下,却又不得不停住脚步,因为甬
上有一排手推车,满载着用铁箍箍着的棉
包;
还有一些棉
象肮脏的雪块一样堆积在梳
机前。
利诺夫斯基没来这里,但那可怕的
气和传动带令人烦躁的嘶嘶声却从四面八方涌
了霍恩的耳朵,所以他没有再呆,便
去了。
可是阿达姆在门
赶上了他,
泪汪汪细声细气地请求他说:
“请你别告诉别人。”
他用一双
乎乎的手握了一下霍恩的手,又回到了机
、传动带和
带的密林中,想把他的耻辱、痛苦也在这里隐藏起来。
霍恩想对
利诺夫斯基说句安
话,可是他却想不
说什么好。他觉得,医治这样的伤痛,时间和沉默是最好的药;这
伤痛只有通过忍耐和
泪才能得到减轻,也只有忍耐和
泪才能把它消灭。
霍恩在厂院里遇到了维索茨基,他是从工厂医疗所来的。
“大夫星期天去特拉文斯基家吗?”
“我有责任去。那是罗兹绝无仅有的一个不搞
谋的地方。”
“对,这是唯一一个除了工厂老板外人们都去的沙龙。”
他们匆匆忙忙分了手,因为莎亚的车已经停在街上事务所的门前。
莎亚依然在事务所里,和孙女儿们——斯坦尼斯瓦夫的女儿们——一起玩。斯坦尼斯瓦夫则在抓
写着什么,不时抬起
来,冲小姑娘们笑笑;她们的红
发小脑袋和粉红的小脸偎依在祖父宽阔的
脯上。
莎亚
会玩,把孩
举到
上,吻着他们,不时
兴地笑着,他的
虎似的红
睛充满了对孩
的
抚和
快。