繁体
到了一边,
上盖着一层蓬松的黑发。那
扎在
睛里的两个小小的黑瞳孔熠熠生光,把他的渲红的面孔也照亮了。在脸上还画着一
宽阔的嘴,两片嘴
卷得很
,就象贴在青
线轴上的棉絮一般。
布姆—布姆来到了小吃
前,添着闪闪发亮的嘴
,
着斜到了一边的黑胡
,
了
桌布;然后他便和一个站在他跟前的矮个
的人低声说起话来。这个矮个
在狼吞虎咽地吃着一块夹
面包,
着他的由于脂肪过多而好象
起来了的
睛,与此同时,他的胡髭、鼻
和眉
也随着动起来了。
“我亲
的少爷!这酒再给我来一杯,好吗?请太太倒酒来,来一
青菜酱、鞑靼
排,好吗?我们两人就可以吃得不错了。”
他们敲着地板,尽情地喝酒。
“我亲
的少爷,再喝了这三杯,怎么样?”
卡罗尔从院
走
了房里。在堂倌把
给他送来后,他开始翻阅最近的报纸。
布姆—布姆不一会儿也跟在他的后面,走着一条弯弯曲曲的路,来到了他跟前,两只脚使劲地
了几下,便象患脊髓痨病人一样,浑
直打哆嗦,他的夹鼻
镜也不时掉在他的
脯上。
“晚安!经理是稀客!”他
糊糊地嘟囔着,一双没有神
的鱼
睛盯着博罗维耶茨基。
“我住得很远。”卡罗尔回答很简单,用报纸遮住了自己的脸,表示叫布姆—布姆快
走开。“这是为什么?”布姆—布姆走到他跟前后,
上问
,同时不由自主地后退了几步。
“啊!经理的胳膊和背上有几
蓝线。”
布姆—布姆开始从卡罗尔的
上扯下这些线,可是他的动作使人看来就好象这些线长得永远也扯不完似的。
博罗维耶茨基照了照镜
,可是他却什么也没瞅见。
“今天所有的人好象都被什么缠住了一样。”布姆—布姆嗫嚅地说“你
上还有线。”
他继续从他的
上扯着这些幻想的线,把它在手里缠了缠后,便扔在地板上,然后再扯。他的一双
睛也不自然地动了起来,可是他除了这些缠在博罗维耶茨基
上的蓝线卷之外,什么也看不见。卡罗尔心烦了,便指着布姆—布姆的
,
铃把堂倌叫了过来。
堂倌拉着布姆—布姆的胳膊,把他扶了
去。
布姆—布姆没有抵抗,跟着他踉踉跄跄地走着,只不过仍不停地
着从卡罗尔
上扯下一把把线往地上扔去的动作。
这个场面给博罗维耶茨基留下了不愉快的印象。他迅速吃完后,就
去了。在经过小吃
时,他没有再遇到布姆—布姆。只有那个
个
依然坐在桌旁,大声添着他的
,嘴里噙着一块
排,在不停地唠叨。
“手,给我这只…手,亲
的少爷小心!只要
,就会…成功。”
他旁边的一个矮个
没有回答,因为他的嘴里
满了
,他的脸在迅速地努动着。
博罗维耶茨基来到梅耶尔商场附近街
的一个角落上,他在一盏路灯下又看见了布姆—布姆,他走得很慢,依然在缠着他想象的这些线,他对着路灯缠,对着过路行人缠,对着房
缠,对着空气也不停地缠着,还不时地在
上
抓一顿,他以为在整个大街上都布满了线,就象蛛网一样。他要把这些线拉得
地,把它们都扯断,可他有时反而
到自己象被这些线扯碎了似的。
“神经病①!”卡罗尔喃喃地说着,给了布姆—布姆一个耳光,便往家走去。他打算回家后
上睡觉,要利用一切时间把觉睡够——
①原文是拉丁文。
泰乌什在拉手风琴,因为在长长的、
暗的穿堂里,邻家的几个仆人在兴致
地
着华尔兹舞。