繁体
推到钢琴旁边,象发了狂似地使劲弹着卡德里尔舞的第三段。
大家从沉默中苏醒了。
威廉站了起来,开始和费拉
卡德里尔舞,然后又
乡间舞、康康舞。费拉的
发就象一束稻草,在旋风中飘
,把她的
睛也遮住了,一忽儿落在她的脸上,一忽儿又飞了起来,她只好用手不停地把它们分开,直到把舞
完。
托妮睡在沙发上,闷闷不乐地看着威尔的动作。
仆人从房间两旁把一些镶着十分
致的珠宝的小乌木桌搬到中间,摆上了茶
。
鲁莎伸了伸懒腰,扭动着她的
,一瘸一拐地走到门边,在维索茨基跟前停了一会,听到他在低声地说:
“我告诉你,这不是颓废派,这完全是另一回事。”
“那么这是什么?”梅拉问
。她抓住了维索茨基的手,叫他不要再那么摇摇晃晃、把衣袖卷在手
里。
“我愿意成为一个颓废派,
切克,我能成为一个颓废派吗?
切克,我想成为一个颓废派,因为我烦腻得要死了。”
托妮吆喝
。
“这是闲着没事
,由于时间太多,钱太多了。烦腻是富人的通病。你,梅拉
到烦腻,鲁莎
到烦腻,托妮
到烦腻,费拉烦腻,和你们在一起的这两个傻瓜也
到烦腻。除你们外,百万富翁们一半的妻女都
到烦腻。你们对一切都
到厌烦,因为你们什么都能有,什么都可以买到。你们除了玩外,什么都不想
。可是最疯狂的游戏到
来也不过是烦腻。从社会观
发…”
“
切克,你不要把我想得太坏了。”她
着他的手,打断了他的话。
“我不认为有什么例外,你同样属于堕落的
族。在所有的
族中,你们是最背离自然的。这是对你们本
的报复。”
“你应当听他的,梅拉。他可以从他所知
的一切方面对你
行学术论证,证明世界上最大的罪恶就是享有财产。”
“鲁莎,来我们这儿坐吧!”
“我一会儿就来,现在我要去看爸爸。”
她从那
燃了枝形吊灯的门厅里
来,上楼来到了父亲的办公室,这儿几乎是漆黑一片。
莎亚·门德尔松穿着一件祈祷服,在他的
的左手上还缠着一些带
。他坐在房中间,默默地祷告,
躬得很低。
在两扇窗
之间,站着两个上了年纪和长着
白胡须的唱诗班的歌手。他们穿的也是同样的祈祷服,这祈祷服是用白
或黑
的带
给系起来的。歌手们一面凝视着在灰
天空的衬托下日落前的最后一
光耀夺目的玫瑰
彩霞,一面不停地
着
,唱着一首奇特的、富于激情和
伤的圣歌。
这歌声唱
了哀怨和痛苦,宛如铜号声响,时而呜呜地哀号,时而低声地叹息,时而绝望地
,时而发
刺耳的尖叫,那丝丝余音久久回
在这寂静的房间里。过了一会,歌手们放低了嗓门,好象在窃窃私语,于是一首悠悠动听的曲调便传开了,它仿佛是在一个寂静无声的丰茂果园中,在芬芳扑鼻的
影中,在那半睡半醒、神魂颠倒的人们的
情思慕中响起的笛声。这梦中萦萦绕绕所
现的,是怀念之情,是叹息之
,人们怀念耶路撒冷的棕榈园,怀念那被火
的太
晒得
的寂寞和漫无边际的沙漠,怀念那亲
的,可是已经失去的祖国。