繁体
小企业主压倒。这是一笔多么好的生意呀!现在要的是钱,要去买!哎呀!”博罗维耶茨基想着,一
狂
的急躁情绪,一
企图通过得到这一消息的机会大发横财的不可遏制的愿望在他的
中燃烧起来。
“钱!钱!”他从椅
旁走过,一面想一面呼喊着。
他的
里由于焦躁而闪灼生光,他的全
因过分激动而战栗起来。他想他的第一个行动应当是到城里去,找莫雷茨,和他商谈这笔生意。如果这时不是
茜走
来,不如说来到餐厅,扑在他的脖
上,他就会完全被他的激动情绪所控制。
“你久等了,请原谅我,因为我要换衣服。”
她吻了他后,用一个轻巧的动作给他指明了在她
边的座位。这时候仆人
来了,沏上了茶。
但她却安心地坐不住,时刻要走到餐
柜那儿,把各
好吃的东西都拿来,摆在他面前。
她穿的是一件米黄
的缎
睡衣。它的两个袖
都很
大,袖
上了
白
的
边,袖
绣着一行绿松石的图案,整件衣只用一条金黄
的带
给系起来。
那披在脑后的一大把
发被卷成了一个希腊式的发结,上面还
着一些钻石梳
。
她在戏院里就
上的那副钻石项链,现在看起来好象一
五颜六
的彩虹,在她的脖
周围放
灿烂的光辉。她不时还把她的两只白皙轻盈的小手从衣袖里伸
来,放在他的肩膀上。
真是迷人极了。可是博罗维耶茨基却对这连一半也没有察觉到,他对她的每声回答都很简单,只顾急急忙忙地喝茶,一心想着如何尽快离开这里。
电报上的消息象火一样地烧着他。
茜
到很不耐烦了,因为她看见那个仆人好象没有睡醒似的老不走开,她表示怨恨地望着那个仆人,一面使劲地握着卡罗尔的手,使他痛得几乎要喊
来了。
“你怎么啦?”她发现了他的慌
之后问
。
“我很幸福。”他对她用法语说。
两个人开始谈话,可是他们的谈话时而中断,就象一块旧布被人使劲地拉着要把它扯断一样。
对她来说,那仆人是个妨碍。可是他在这里却
到烦恼,压抑,因为当关税将由八戈比涨到二十五戈比时,他作为一个重大秘密的掌握者,却不得不坐在这里。
“我们到客厅里去吧!”她喝完茶后,低声地说。
她用她那双明亮的
睛望着他,这双
里闪
的一
奇妙的光华仿佛把她绛红
的嘴也照亮了。博罗维耶茨基本想起来和她告别,这时候只好向她
了
,跟在她后面。
他无法抵抗她的魅力。
只要他们两个人在一起,她就能以她的火一般的
情和近于狂暴的行动来控制他。可是这只能在一个很短的时刻,因为当她带着难以形容的喜悦心情吻他时,当她扑在他的膝上拥抱他,向他吐
从她激动的内心中爆发
来的语无
次的话语时,当她由于被自己的
情力量所控制而变得疯狂时,他想的却是棉
,却是莫雷茨在哪里,却是哪里可搞到钱去购买棉
。
他也给她回敬了亲吻,表示了温存,有时还对她说几句表示
慕的
情的话,可这几乎都是
样
,与其说有几分真心实意,还不如说这是他的适应环境能力的表现,因为他的心思在这个时候想的完全是另外的事。
她虽然近乎疯狂,但凭她的直觉,却也会
验到那些
情奔放的人们是怎样表
情的,认识到在他们的
上是存在着什么的。这时候,她自然把卡罗尔也看成是这些富于
情的人中的一个,因此她以为,不
是为了表示对他的
,还是为了获得他对自己的
,她都应当尽量表现她的
情,表现一个在
恋中的女人、一个作为
隶的女人的全
魅力。对她来说,即使她的这个主人、这个统治者打她、她也会把这看成是一
幸福而欣然领受,用自己
情的力量去征服自己所
的人乃是最大的幸福。
她终于取得了胜利。
因为博罗维耶茨基终于忘掉了工厂、棉
、关税、忘掉了整个世界。他虽善于在表面上保持冷静,善于在各
细微末节的生活场面中控制自己,但这时候他也以他的全
情投
到恋
中去了。
他觉得自己好象被卷
了一阵暴风骤雨之中。一
既有烦恼又有
乐的
情使他无法平静下来。
“我
你。”她不停地叫唤着。
“我
你。”他在回答时
到这是他生活中第一次把这个在人类字典里最有欺骗意义和最有受骗意义的辞汇十分诚恳地说
来了。
“把你说的给我写下吧!我亲
的,给我写下吧!”她以孩
似的固执请求他。
他拿
了名片,不断吻着她的紫罗兰
的漂亮的
睛和殷红的嘴
,写
:
“我
你,
茜。”
她把名片从他的手中拿了过来,读完后,在上面吻了几次,然后藏在她
前的衣内,可是过了一会她又把它拿
来,读着,一忽儿吻着它,一忽儿又吻他。