繁体
此的悲惨。在那猎狗死后第二天的早晨,雾散了,我们由斯台普吞太太引导着到了他们找到过一条贯穿泥沼的小路的地方。看着她带领我们追踪她丈夫时所表现
来的急切心情和喜悦,使我们
会到这个女人过去的生活是多么地可怕。我们让她留在一个窄长的半岛似的、
实的泥煤质的地面上站着。愈往泥沼里面走,这块地面就变得愈窄。从这块地面的尽
起就这里一
那里一
地
着小木
,沿着这些小木
就是那条陌生人无法走过的,曲曲折折的,由一堆
树丛到另一堆
树丛的,蜿蜒在漂着绿沫的
洼和污浊的泥坑之间的小路,繁茂的芦苇和青葱多
而又粘
的
草散发着腐朽的臭味,
重的浊气迎面袭来,我们不只一次地失足,陷
没膝的、黑
的、颤动着的泥坑里,走了数码之远,泥还是粘粘地沾在脚上甩不下去。在我们走着的时候,那些泥一直死死地拖住我们的脚跟。当我们陷
泥里的时候,就象是有一只恶毒的手把我们拖向污泥的
,而且抓得那样
那样
决。
只有一次,我们看到了一
痕迹,说明曾有人在我们之先穿过了那条危险的路。在粘土地上的一堆棉草中间
着一件黑
的东西。福尔
斯由小路上向旁边只迈了一步,想要抓住那件东西,就陷
了泥潭,直陷到了腰那样
。如果不是我们在那里把他拉了
来的话,他就再也不会站到
的陆地上来了。他举起一只黑
的
筒
鞋,里面印着“麦尔斯·多
多”
“这个泥浴还是值得一洗的,”他说
“这就是咱们的朋友亨利爵士失去的那只
鞋。”
“一定是斯台普吞逃跑时丢在那里的。”
“正是。他让猎狗闻了鞋味去追踪之后还把鞋留在手边,当他知
把戏已经被拆穿了而逃跑的时候,仍把它
抓在手里,在逃跑的途中就丢在这里了。我们知
,至少一直到这里为止他还是安全的。”
我们虽然可以作很多推测,可是永远也不能知
比这更多的情况了,在沼地里
本无法找
脚印来。因为冒上来的泥浆很快就把它盖上了。一过了最后的一段泥淖小路,走到
实的土地上的时候,我们就都急切地寻找起脚印来了,可是一
影
也没有看到。如果大地并没有说谎的话,那么斯台普吞就是昨天在挣扎着穿过
雾走向他那隐蔽之所的小岛时并没有能达到目的地。在格林盆大泥潭中心的某个地方,大泥淖的污浊的黄泥浆已经把他吞了
去。这个残忍的、心
冰冷的人就这样地永远被埋葬了。
在他隐藏他那凶猛的伙伴的、四周被泥潭所环绕的小岛上,我们找到了很多他所遗留下的痕迹。一只大的驾驶盘和一个一半装满了垃圾的竖坑,说明这是一个被废弃不用的矿坑的遗址。旁边还有支离破碎的矿工小屋的遗迹,开矿的人们无疑地是被周围泥潭的恶臭给熏跑了。在一个小房里,有一只
蹄铁、一条锁链和一些啃过的骨
,说明那里就是隐藏过那只畜生的地方。一
骨架,躺在断垣残
之间,上面还粘着一团棕
的
。