繁体
特夫妇。诺莱特太太娘家姓埃文斯,她
了我
多年的心腹女仆。我之所以带他们来,是因为我觉得最好的办法还是把真实的情况告诉你,他们是世界上仅有的两个可以为我
证的人。”
“罗伯特爵士,这有必要吗?你想过你在
什么吗?"那个女人喊
。
“至于我,我拒绝负任何责任,"她的丈夫说。
罗伯特爵士轻蔑地瞧了他一
。"我负全
责任,"他说。"福尔
斯先生,请听听事实的简单经过吧。
“你显然对我的事情已经
手得很
了,否则我不会在那儿碰到你。所以你很可能已经知
,我为了参加赛
大会驯养了一漆黑
,而所有的一切都取决于我是否能胜利。如果我赢了,那么一切顺利。如果我输了——啊,我真不敢想象。”
“我明白你的
境,"福尔
斯说。
“我的一切都依靠我的
比特丽斯夫人,但是众所周知她的地产收
仅够她自己的生活所用。我一向知
只要我的
一死,我的债权人就会象一群秃鹰一样涌到我的地产上,拿走一切东西——我的
厩、我的
——所有的东西。福尔
斯先生,我的
就在一个星期以前去世了。”
“而且你没有告诉任何人!”
“我能怎么办呢?我面临着全面的破产。我如果能把此事掩盖三个星期,那么一切就都好办。她女仆的丈夫——就是这个人——是个演员。于是我们想到——我就想到——在那个短短的时期内他可以扮装我的
。除了每天坐着
车
个面外并不需要
别的事情,因为除了她的女仆外不会有人
她的房间。这并不难
理。我
死于长久以来就折磨她的
。”
“那应该由验尸官来确定。”
“她的医生能证实,几个月前她的病症就预示着这个结局了。”
“那么你
了些什么?”
“尸
不能留在这儿。她死后的第一个晚上我和诺莱特就把她运到老库房去了,那个库房早就没人使用了。可是她的小狗跟着我们,在门
不停地狂吠,所以我想找个更安全的地方。我把狗送走了,我们又把尸
移到教堂的地
里。福尔
斯先生,丝毫没有侮辱和不恭的意思。我
信没
什么对不起死者的事。”
“我认为你的行动是不可原谅的,罗伯特爵士。”
男爵不耐烦地摇了摇
。“说起来容易,"他说“如果你
在我的地位,你或许就不这么认为了。一个人不可能
看着他的全
希望,他的全
计划在最后一刻要被毁灭而不竭力挽救。我认为把她暂时放在她丈夫祖先的棺材里
为安息之
并没有什么不当,何况那棺材停放的地方现在仍是庄严神圣的地方。我们打开了一个这样的棺材,移走了里面的东西,象你看到的那样安置了她。至于里面移
的遗骸,我们不能把它们留在地
的地面上。于是我和诺莱特移走了它们,他又在夜晚下到锅炉房里把它们烧了。福尔
斯先生,这就是我的叙述,尽
我已不得不把它讲了
来,但我却不知
你是用什么方法迫使我这样讲的。”