繁体
亮了这
森可怖的地方——古旧的
凿石墙的残垣,一叠叠的棺材散发着霉味,这些棺材有些是铅制的,有些是石制的,靠着一边墙
叠放,直达拱门和隐在上方
影中的屋
。福尔
斯
着了灯笼,一缕颤动的黄光照亮了这
森的地方。棺材上的铜牌反
着灯光,大多数的牌
都是用这个古老家族的鹰
狮
的徽章装饰的,它甚至在死亡门前仍保持着尊严。
“你说过这儿有些骨
,
森先生。你能带我们去看看再走吗?”
“就在这个角落里。"驯
师走过去,然而我们的灯光照过去时,他却惊呆了。"没有了,"他说。
“我料到了,"福尔
斯说,轻声笑着。“我想就是现在也还可以在炉
里找到骨灰和未烧尽的骨
。”
“我不懂,为什么竟有人要烧千年前死人的尸骨呢?"约翰-
森问
。
“我们到这儿来就是要找答案的,"福尔
斯说。"这可能要
很长时间,我们就不耽搁你了。我想天亮以前我们会找到答案的。”
约翰-
森离开后,福尔
斯就开始仔细地查看墓碑,从中央的一个看来是属于撒克逊时代的开始,接着是一长串诺尔曼时代雨果们和奥多们的墓碑,直到我们看见了十八世纪威廉-丹尼斯和费勒的墓碑。一个多小时后,福尔
斯来到了拱

边上的一
铅制棺材前。我听到他满意的叫声,从他迅速而准确的动作中可以看
他已经找到了目标。他
切地用放大镜查看那又厚又重的棺盖的边缘。随后他从
袋里掏
一个开箱
用的撬
,将它
棺盖
里,把看起来仅由两个夹
固定着的整个棺盖撬了起来。棺盖被撬开时发
刺耳的响声,就在它还没完全撬开、仅
里面的一
分东西时,一件
乎意料的事打断了我们。
有人在上面的教堂里走着。这是一个来意明确、对自己行走的地方很熟悉的人的
定、急促的脚步声。一束灯光从楼梯上
了下来,随即持灯人就在哥特式的拱门里
现了。他是一个
材
大、举止狂暴的可怕人
。他手里提着个大号
灯,灯光衬托
他那胡须
密的脸和一对狂怒的
睛,他的
光扫着地
里的每个角落,最后恶狠狠地盯住我的同伴和我。
“你们是什么人?"他大声吼着,"到我的地产上来
什么?"见福尔
斯不
声,他又向前走了两步,并举起一
随
携带的沉重的手杖。"听见没有?"他大叫
“你们是谁?到这儿来
什么?"他挥舞着手杖。
福尔
斯非但没有退缩,反而迎上前去。
“罗伯特爵士,我也有个问题要问你,"他异常严厉地说。"这是谁?这儿发生了什么事情?”
他转过
去,揭开
后的棺盖。借着
灯的光亮,我看见一
从
到脚裹在布里的尸
。这是一
可怕的女尸,凸
的鼻
和下
扭向一边,毫无血
、歪曲的脸上
着一双昏暗、滞固的
睛。
男爵大叫一声蹒跚地退了回去,靠在一个石
棺材上。
“你怎么知
的?"他叫着,转
间又有
恢复了他凶猛的常态“你是
什么的?”
“我叫歇洛克-福尔
斯,"我的伙伴说。"也许你很熟悉吧?不
怎么说我的职责和其他正直的公民一样——维护法律。我以为有很多事情你必须加以解释。”
罗伯特爵士敌意地注视了一会儿,不过福尔
斯平静的声音和他镇定、自信的态度产生了效果。
“福尔
斯先生,我可以向上帝发誓,我没
什么坏事,"他说。"我承认此事从表面上看确实对我不利,但我是不得已才这样
的。”