繁体
奥纳多隐蔽在我们必经的大篷车的拐角上。他动作太慢,我们已经走过去了,他还没下手。但他轻轻跟在了我们背后,我听见
击裂我丈夫
骨的声音了。一听见这声音,我的心
快地
起来。我往前一冲,就把关着狮
的门闩打开了。
“接着就发生了可怕的事儿。你们大概听说过野兽特别善于嗅
人血的味
,人血对它们有极大的引诱力。由于某
奇异本能,那狮
立刻就知
有活人被杀死了。我刚一打开门闩它就
来,立刻扑到我
上。雷奥纳多本来有可能救我。如果他跑上来用那
猛击狮
,也许会把它吓退。但他丧了胆。我听见他吓得大叫,后来我看见他转
逃走。这时狮
的牙齿在我脸上咬了下去。它那又
又臭的呼
气息已经麻痹了我,不知
疼痛了。我用手掌拼命想推开那个蒸气腾腾、沾满血迹的
大嘴
,同时尖声呼救。我觉得营地的人惊动起来,后来我只知
有几个人,雷奥纳多、格里格斯,还有别人,把我从狮
爪下拉走。这就是我最后的记忆,福尔
斯先生,我一直过了沉重的几个月才好转过来。当我恢复了知觉,在镜
里看见我的模样时,我是多么诅咒那个狮
啊!——不是因为它夺走了我的
貌,而是因为它没有夺走我的生命!福尔
斯先生,这时我只剩下一个愿望,我也有足够的钱去实现它。那就是用纱遮上我的脸使人看不见它,住在一个没有熟人能找到我的地方去。这是我所能
的唯一事情,我也就这样
了。一只可怜的受伤的动
爬到它的
里去结束生命——这就是尤金尼亚-郎德尔的归宿。”
听完这位不幸的妇女讲述她的生气,我们默默无言地坐了一会儿。福尔
斯伸
他那长长的胳臂拍了拍她的手,表现
在他来说已是罕见的
的同情。
“可怜的姑娘!"他说
“可怜的人!命运真是难以捉摸啊。如果来世没有报应,那这个世界就是一场残酷的玩笑。但雷奥纳多这个人后来怎么样了!”
“我后来没有再看见或听说过他。也许我这样恨他是错的。他还不如去
一个狮
余生的畸形儿呢,那是我们用来表演的东西之一。但一个女人的
不是那样容易摆脱的。当我在狮
爪下时,他背弃了我,在困苦中他离开了我,但我还是下不了狠心送他上绞架。就我自己来说,我不在乎对我有什么后果,因为世界上还有比我现存的生命更可怕的吗?但我顾及了他的命运。”
“他死了吗?”
“上个月当他在
加特附近游泳时淹死了。我在报纸上看见的。”
“后来他把那个五爪
怎样
理了?这个
是你叙述中最独特、最巧妙的东西。”
“我也不知
,福尔
斯先生。营地附近有一个白垩矿坑,底
是一个很
的绿
潭。也许是扔在那个潭里了。”
“说实在的,关系也不大了,这个案
已经结案。”
“是的,"那女人说“已经结案了。”
我们这时已经站起来要走,但那女人的声调中有一
东西引起了福尔
斯的注意。他立刻转过
去对她说:
“你的生命不属于你自己,”他说。“你没有权利对自己下手。”
“难
它对别人还有任何用
吗?”
“你怎么知
没有用呢?对于一个缺乏耐心的世界来说,
韧而耐心地受苦,这本
就是最可宝贵的榜样。”
那女人的回答是骇人的。她把面纱扯掉,走到有光线的地方来。