繁体
“在接近午夜时分,整个营地的人都被狮
的吼声和女人的尖叫声惊醒了。
夫和工人纷纷从各自的帐篷里拿着灯笼跑
来,举灯一瞧,看见可怕的情景。郎德尔趴在离笼
十来米的地方,后脑向内塌陷,上面有
的爪印。笼门已打开,而就在门外,郎德尔太太仰卧在地,狮
蹲在她
上吼叫着。她的脸被撕扯得
七八糟,谁也没想到她能生还。在大力士雷奥纳多和小丑格里格斯的带领下,几个
戏演员用长竿将狮
赶走,它一下
回笼
。大家立刻把门关上了。但狮
是怎么
来的,却是一个谜。一般猜想,两个人打算
笼内,但刚一开门狮
就
来扑倒了他们。在证据中唯一有启发
的一
,就是那女人在被抬回过夜的篷车后
“一
不记得,福尔
斯。”
“是要来的,"福尔
斯说。"好吧,麦利娄太太。我先跟华生医生谈一谈,这要
行到午饭时间。大约三
钟我们可以到你家。”
“那倒不难。也许听我一说你就会想起来当时的情景。郎德尔这个姓是家喻
晓的。他是沃姆韦尔和桑格的竞争者,而桑格是当年最大的
戏班
。不过,在
事的那时候,郎德尔已经成了酒鬼,他本人和他的
戏团都在走下坡路了。他的班
在伯克郡的一个小村
阿
斯-
尔哇过夜的时候发生了这个悲剧。他们是在前往温布尔顿的半路上,走的是陆路,当时只是宿营,而不是演
,因为村
太小,不值得表演。
“你讲讲要
好吗?”
“一般总是由郎德尔或他妻
在夜晚喂狮
。有时一人去,有时两人同去,但从来不让别人去喂,因为他们认为,只要他们是喂
者,狮
就会把他们当恩人而不伤害他们。七年以前的那天夜里,他们两人一起去了,并且发生了惨剧,其详细情况从来没有
清楚过。
“而你当时是与我一起去的。不过我个人的印象也很浅了。因为没有什么明确的结论,另外当事人也没有请我帮忙。你愿意看记录吗?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“他们带有一只雄壮的北非狮
,名叫撒哈拉王。郎德尔和他妻
的习惯是在笼
内表演。这里有一张正在演
的照片,可以看
朗德尔是一个魁梧的、野猪型的人,而他妻
是一个十分
面的女人。在验尸时有人宣誓作证说,当时狮
已表现
危险的征兆,但人们总是由于天天接
而产生轻视心理,
本没有理会这些征兆。
心里有可怕的负担。有时候她喊'救命,救命啊!'有一次我听她喊'你这个残忍的畜生!你是
鬼!'那次是在夜里,但是喊声全宅
里都听得见,我浑
都起
疙瘩了。第二天一早上我就找她去了。‘郎德尔太太,'我说,‘要是你心里有什么说不
的负担,你可以找牧师,还有警察,他们总可以帮助你。''哎呀,我可不要警察!'她说,‘牧师也改变不了以往的事儿。但是,要是有人在我死之前知
我心里的事,我也可以松心一些。''哎,'我说,‘要是你不愿找正式警察,还有一个报上登的当侦探的那个人'——对不起,福尔
斯先生。她呀,一听就同意啦。‘对啦,这个人正合适,'她说,‘真是的,我怎么没想起来呢。麦利娄太太,快把他请来。要是他不肯来,你就说我是
戏团的郎德尔的妻
。你就这么说,再给他一个地名:阿
斯-
尔哇。'这个字条儿就是她写的,阿
斯-
尔哇。她说,如果他就是我知
的那个人,见了地名他一定来。”
我们的客人刚刚象鸭
那样扭
去——没有别的动词可以形容她的行动方式——歇洛克-福尔
斯就一跃而起钻
到屋角里那一大堆摘录册中去翻找了。在几分钟之内只听得见翻纸页的嗖嗖声,后来又听见他满意地咕哝了一声,原来是找到了。他兴奋极了,都顾不上站起来,而是象一尊怪佛一样坐在地板上,两
叉,四周围堆着大本
,膝上还放着一本。
“这个案
当时就
得我很
疼,华生。这里的旁注可作证明。我承认我解决不了这个案
,但我又
信验尸官是错误的。你不记得那个阿
斯-
尔哇悲剧了吗?”