电脑版
首页

搜索 繁体

带面纱的房客(2/5)

“在接近午夜时分,整个营地的人都被狮的吼声和女人的尖叫声惊醒了。夫和工人纷纷从各自的帐篷里拿着灯笼跑来,举灯一瞧,看见可怕的情景。郎德尔趴在离笼十来米的地方,后脑向内塌陷,上面有的爪印。笼门已打开,而就在门外,郎德尔太太仰卧在地,狮蹲在她上吼叫着。她的脸被撕扯得七八糟,谁也没想到她能生还。在大力士雷奥纳多和小丑格里格斯的带领下,几个戏演员用长竿将狮赶走,它一下回笼。大家立刻把门关上了。但狮是怎么来的,却是一个谜。一般猜想,两个人打算笼内,但刚一开门狮来扑倒了他们。在证据中唯一有启发的一,就是那女人在被抬回过夜的篷车后

“一不记得,福尔斯。”

“是要来的,"福尔斯说。"好吧,麦利娄太太。我先跟华生医生谈一谈,这要行到午饭时间。大约三钟我们可以到你家。”

“那倒不难。也许听我一说你就会想起来当时的情景。郎德尔这个姓是家喻晓的。他是沃姆韦尔和桑格的竞争者,而桑格是当年最大的戏班。不过,在事的那时候,郎德尔已经成了酒鬼,他本人和他的戏团都在走下坡路了。他的班在伯克郡的一个小村斯-尔哇过夜的时候发生了这个悲剧。他们是在前往温布尔顿的半路上,走的是陆路,当时只是宿营,而不是演,因为村太小,不值得表演。

“你讲讲要好吗?”

“一般总是由郎德尔或他妻在夜晚喂狮。有时一人去,有时两人同去,但从来不让别人去喂,因为他们认为,只要他们是喂者,狮就会把他们当恩人而不伤害他们。七年以前的那天夜里,他们两人一起去了,并且发生了惨剧,其详细情况从来没有清楚过。

“而你当时是与我一起去的。不过我个人的印象也很浅了。因为没有什么明确的结论,另外当事人也没有请我帮忙。你愿意看记录吗?”

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

“他们带有一只雄壮的北非狮,名叫撒哈拉王。郎德尔和他妻的习惯是在笼内表演。这里有一张正在演的照片,可以看朗德尔是一个魁梧的、野猪型的人,而他妻是一个十分面的女人。在验尸时有人宣誓作证说,当时狮已表现危险的征兆,但人们总是由于天天接而产生轻视心理,本没有理会这些征兆。

心里有可怕的负担。有时候她喊'救命,救命啊!'有一次我听她喊'你这个残忍的畜生!你是鬼!'那次是在夜里,但是喊声全宅里都听得见,我浑都起疙瘩了。第二天一早上我就找她去了。‘郎德尔太太,'我说,‘要是你心里有什么说不的负担,你可以找牧师,还有警察,他们总可以帮助你。''哎呀,我可不要警察!'她说,‘牧师也改变不了以往的事儿。但是,要是有人在我死之前知我心里的事,我也可以松心一些。''哎,'我说,‘要是你不愿找正式警察,还有一个报上登的当侦探的那个人'——对不起,福尔斯先生。她呀,一听就同意啦。‘对啦,这个人正合适,'她说,‘真是的,我怎么没想起来呢。麦利娄太太,快把他请来。要是他不肯来,你就说我是戏团的郎德尔的妻。你就这么说,再给他一个地名:阿斯-尔哇。'这个字条儿就是她写的,阿斯-尔哇。她说,如果他就是我知的那个人,见了地名他一定来。”

我们的客人刚刚象鸭那样扭去——没有别的动词可以形容她的行动方式——歇洛克-福尔斯就一跃而起钻到屋角里那一大堆摘录册中去翻找了。在几分钟之内只听得见翻纸页的嗖嗖声,后来又听见他满意地咕哝了一声,原来是找到了。他兴奋极了,都顾不上站起来,而是象一尊怪佛一样坐在地板上,两叉,四周围堆着大本,膝上还放着一本。

“这个案当时就得我很疼,华生。这里的旁注可作证明。我承认我解决不了这个案,但我又信验尸官是错误的。你不记得那个阿斯-尔哇悲剧了吗?”

热门小说推荐

最近更新小说