电脑版
首页

搜索 繁体

新探案(福尔mo斯探案集)血鬼(3/6)

她伤心到了极。她连话也不说了,本不回答我的责备,只是着惊狂绝望的神瞅着我,瞅着我,然后转跑回自己的房间,把门锁上。从那以后,她再也不肯见我。她有一个陪嫁的侍女,叫多罗雷思,与其说是一个仆人不如说是一个朋友。由她给我妻送饭。”

“那么说,孩目前没有危险吗?”

“保姆梅森太太发誓日夜不再离开婴儿。我倒是更不放心可怜的小杰克,因为他曾两次被痛打,正如我告诉你的那样。”

“没受过伤?”

“没有。她打得相当狠。尤其是,他是一个可怜的跛足孩。"当弗格森谈到他儿的时候,他脸上的表情变得温柔了。

“这个孩的缺陷谁看了也会心的。小时候摔坏了脊椎,但是他的心灵是最可、最疼人的。”

这时候福尔斯又从桌上拿起昨天的信,反复读着。"弗格森先生,你宅里还有什么人?”

“有两个新来不久的仆人。还有一个夫,叫迈克尔,也住在宅里。另外就是我妻,我自己,我儿杰克,婴儿,多罗雷思,梅森太太。就是这些。”

“我想你在结婚时还对你妻不甚了解吧?”

“那时我认识她才几个星期。”

“侍女多罗雷思跟她有多久了?”

“有些年了。”

“那么她对你妻格应该比你更了解了?”

“是的,可以这么说。”

福尔斯记了下来。

“我觉得,"他说“我在兰伯利比在这里更有用些。这个案需要亲调查。既然女主人不卧室,我们在庄园也不会打扰她。当然我们是住在旅馆里。”

弗格森显松了一气的样

“福尔斯先生,这正是我原本希望的。如你能来,恰好两钟有一次舒适的列车从维多利亚车站发。”

“自然要来的。目前我刚好有空闲。我可以全力办你的案件。华生当然也同我们一起去。不过,在发之前,有一两个问题我必须得十分确切。照我理解,这位不幸的女主人看来对两个孩都动武了,包括你的小儿和她亲生的婴儿,对吗?”

“对的。”

“但是动武的方式不同,是吗?她是殴打你的小儿。”

“一次是用手杖,另一次是用手狠打。”

“她一直没有解释为什么打他吗?”

“没有,只是说恨他。她一再地这样说。”

“这在继母也是常有的。大概可以叫对死者的妒嫉吧。她天妒嫉的吗?”

“是的,她很妒嫉,她是用她那带的情来妒嫉的。”

“你的儿——他十五岁了,既然他的活动受健康限制,大概他的智力是较早发展的吧。难他没有向你解释被殴打的原因吗?”

“没有,他持说那是毫无缘故的。”

“以前他和继母关系好吗?”

“他们之间从来没有情。”

“但是你说他是一个会疼人的孩?”

热门小说推荐

最近更新小说