繁体
你
来容易,
去难!"他从椅
上
起来,我退了一步准备他冲上来,因为他已
然大怒。也许他一开
就怀疑我了,也许是提问使我
了
脚,总之不可能再其他是明摆着的了。他把手伸到一个小
屉里去疯狂地
翻着。这时,有
什么动静传到他的耳朵里,他站在那里侧耳倾听着。
"好哇!"他喊
“好哇!"他一下
窜
后那间小屋。
我一个箭步
到门
。那景象是我一辈
也不会忘的。通往
园的大窗敞开着,在窗前,福尔
斯象鬼影一般地站着,他
上裹着血迹斑斑的绷带,脸
煞白。一转
他已不见,我听见了他

过树叶的声音。宅
的主人大吼一声也冲到窗
。
说时迟那时快,我看得分明,突然有一只手臂——一只女人的手臂——从树丛中伸
一扬。与此同时,只听男爵发
一声可怕的惨叫——这一叫声将永远留在我的记忆中。他两手
捂住脸满屋
跑,
在墙
上砰砰
撞。接着他倒在地毯上

翻,一声声的尖叫在屋内回响。
"
!看在上帝的面上,拿
来啊!"他叫着。
我从茶几上抄起一个
瓶朝他奔去。这时男
家和几个男仆也赶来了。当我跪下一条
把受伤者的脸转向灯光时,有一个仆人昏了过去。硫酸已经腐蚀了整个面孔,从耳朵和下
往下滴着。一只
已经蒙上白翳,另一只红
起来。几分钟以前我还在赞赏的五官,如今已象一幅
妙的油画被画家用
海绵抹
。它们已模糊、变
、失去人形、异常可怖。
我简短地解释了一下刚才发生的投洒硫酸的情况。有几个仆人爬上窗
,有的已经冲到草地上去,但是天
已黑,又下起雨来。受伤人在嗥叫之余痛骂着那个洒硫酸的复仇者。
"她就是那个女
温德!"他大叫着“这个
鬼,她跑不了!跑不了!我的天哪,疼死我了"我用油敷了他的脸,给他包扎,打了一针吗啡。在这场灾祸面前,他对我的怀疑全然消释了,他
拉着我的手,仿佛我能有力量把他那死鱼般的
睛救转过来似的。要不是我想其他那咎由自取的罪恶一生,我也许会对这样的
貌被毁之事洒下同情之泪的。而此时我对他那发
的手心
到的是厌恶,所以当他的家
医生和会诊专家前来接替我的时候,我
到松了一
气。另外还来了一个警察巡官,我把自己的真实名片递给了他。不这样
不仅是愚蠢的,而且也没有用,因为苏格兰场对我的面貌几乎和对福尔
斯同样熟悉。然后我就离开了这座
森可怕的住宅。不到一小时我就到达了贝克街。
福尔
斯正坐在日常坐的安乐椅中,面
苍白、
疲力荆不仅是由于他的伤情,就连他那钢铁般的神经也被今晚的事件震惊了,他悚然地听我叙述男爵的变形。
"这就是罪恶的代价,华生,纯粹是罪恶的代价!"他说
。
"早晚是这个结局。天晓得,这个人是恶贯满盈的,"他又说。随后他从桌上拿起一个黄
的本
。"这就是那个女人说的本
。要是这个本
不能打消这场婚事的话,那世界上恐怕什么也无能为力了。但是这个本
是能够达到目的的,一定能达到。这是任何一个有
自尊心的女人都不能容忍的。""这是他的恋
日记吗?""或者称
他的
日记,随你怎么叫都可以。那个女人第一次提到这本日记的时候,我已经知
它是一个有力的武
,只要我们能拿到它。当时我没有说什么,因为这个女人可能会走
风声。但我一直在盘算着它。后来他们把我打伤,使我有机会让男爵认为没有必要防备我。这都是有利的。本来我打算多等几天,但他的访
加速了我的行动。他绝不会把这么富有暴
的文件留在家里。所以我们必须立即行动。夜间去偷它是不可能的,他防范很严。但是如果在晚上能把他的注意力
住,那是一个好机会。这里就用上你和你的蓝
茶碟儿了。但我必须搞清楚这个本
到底放在什么地方。我知
我只有几分钟的时间去行动,因为我的时间是受你的陶瓷知识的限制的。所以,在最后一刻我还是找来了这个女孩
。我怎么会知
她偷偷地藏在怀里的小包儿是什么呢?我还以为她是为我的任务而来的,谁料想她还有自己的特殊任务。""他已猜到我是你派来的了。""就怕这个。但是你缠住他的时间已足够让我拿到日记,只是还不够让我安全逃走——詹姆斯爵士,
迎,
迎!"这位彬彬有礼的客人已经应邀而来了。他刚才一直在那里全神贯注地倾听福尔
斯叙述事情的经过。
"你真是创造了奇迹,不折不扣的奇迹!"他听完之后说
。"不过如果伤势真象华生医生说的那样严重,我们不用日记也足能打消这场婚姻了。"福尔
斯摇了摇
。