繁体
小节,她是一向不讲究的。接着,在我们就座大约十分钟以后,她急急忙忙地站起
来,咕哝了几句
歉的话,就离开了房间。她就这样一去不复返了。”
“但是,据我了解,那位女佣人艾丽丝作证说,女主人走
自己的房间,用一件长外
罩在新娘的礼服上,
上一
帽,就
去了。”
“正是这样。过后,有人看到她和弗洛拉-米勒一
走
海德公园。弗洛拉-米勒就是现在被拘留的那个女人。那天早上,她曾经在多兰的寓所里惹起一场风波。”
“啊,是的。关于这位年轻的妇女,我想知
她的一

情况,还有你和她的关系。”
圣西蒙勋爵耸了耸肩,眉
一扬“我们已有多年
情了,可以说是非常友好的关系。她过去常在阿利格罗。我对待她并不吝啬,她对我也没有什么可抱怨的。但是,福尔
斯先生,你知
女人是怎么一回事,弗洛拉是个可
的小东西,但是个非常急
的人,而且
切地依恋着我。当她听说我要结婚的时候,给我写过几封可怕的信。老实说,我之所以这样悄悄地举行婚礼,原因就是我怕万一在教堂里
丑。她刚好在我们回来的时候来到多兰先生的门前,极力想闯
去,公然用非常难听的话辱骂我的妻
,甚至还威胁她。但是我预先估计到可能会发生这类事情,在那里安排了两名便衣警察。他们很快就把她重新赶
门去,当她明白吵架决不会有什么好结果时,就安静了下来。”
“你妻
听到了这一切了吗?”
“没有,谢天谢地,她没有听到。”
“后来,有人见到她正是和这个女人走在一起?”
“是的,这正是苏格兰场的雷斯垂德先生为什么把这件事看得如此严重的缘故。据认为,弗洛拉把我的妻
诱骗
去,并且对她设下了某
可怕的圈
。”
“噢,这是一
可能的推测。”
“你也这样想吗?”
“我并没有说很可能是这样,但是你自己也并不把这看作是可能的吧?”
“我认为弗洛拉是连只苍蝇都不肯伤害的。”
“可是,妒忌是能奇妙地改变人的
格的。请你告诉我,对于这件事,你自己是怎么分析的呢?”
“哦,真是,我到这里来是寻求解答的,不是来提
见解的。我已经把全
事实告诉你了。既然你问我,我也许可以说,在我看来可能是由于这件事对她的刺激,以及她意识到她的社会地位一下
提
了那么多,这就造成我妻
神有
错
。”
“简单地说,她突然
神错
了?”
“哦!真的,当我考虑到她抛弃了——我不想说我,但这是那么许多女人
切地想得而得不到的——我不能
其它的解释。”
“噢,当然,这也是一
可能的假设。"福尔
斯微笑着说。"现在,圣西蒙勋爵,我想我已经几乎有了全
的材料。我想再问一下,你们是不是坐在早餐桌的周围就可以看到窗外的情况?”
“我们能够看到
路的另一边和公园。”
“正是这样,那么我想没必要再耽搁你了,我以后会再跟你联系。”
“但愿你有足够的运气来解决这个问题,"我们的委托人说着站了起来。
“我已经解决了。”
“是吗?怎么一回事?”
“我是说我已经解决了这案件。”
“那么,我的妻
在哪儿?”
“那是一个我很快就能提供的细节。”
圣西蒙勋爵摇了摇
“我恐怕需要一个比你或我更聪明的脑袋。"他说着,行了一个庄严的老式鞠躬礼便迈步走了。
“承蒙圣西蒙勋爵将我的脑袋和他自己的脑袋相提并论,真是不胜荣幸之至。"歇洛克-福尔
斯说着,笑了起来。"经过这么长时间的盘问,我想我得来一杯苏打威士忌和一支雪茄。在我们的委托人
门以前,我就已经
了这个案
的结论。”
“老兄,真有你的!”
“我有好几个类似案件的记录,只是象我曾经说过的那样,没有一个象这个这么
脆。我的全
调查有助于肯定我的推测。旁证有时是非常有说服力的。用梭洛的话来说,就象①你在
里发现了一条鳟鱼一样。”
“但是,我也听到了你所听到的一切。”
“然而,缺少对我起了很大作用的过去发生过的案例的知识。若
年前在阿伯丁有一个相似的例
。普法战争后一年,在慕尼黑又有一件极为相似的事情。这就是这类案例中的一个。但是,喂,雷斯垂德来了!你好,雷斯垂德!餐
柜上有一只特大的酒杯,盒里有雪茄烟。"这位官厅侦探
穿一件
手的
呢上衣,
着一条老式领带,显然一副
手形象。他手里提着一只黑
的帆布提包,简单地寒暄了几句就坐下,
着了一
递给他的雪茄。
“
了什么事啦?啊?"福尔
斯眨了眨
睛问
“看你这样
似乎很不遂心。”