电脑版
首页

搜索 繁体

冒险史系列(福尔mo斯探案集)分案(7/7)

么办呢?他想了一个毒辣的妙计。在妻的默许和协助之下,他把自己伪装起来,给锐的上墨镜,给自己的脸上假髭和蓬蓬的假络腮胡,把自己清晰的说话装作柔声媚气的耳语,由于女儿近视,他的伪装就更显得万无一失。他以霍斯默-安吉尔先生的名义现。他自己向女儿求,免得她上别的男人。”

“我当初只不过是跟她开玩笑,"客人哼哼唧唧地说“我们本没有想到她会那么痴情。”

本不可能是开玩笑。不过,那位年轻姑娘确实是被冲昏了脑,一心以为她的继父是在法国,从来不怀疑她自己是上了大当。她因受到那位先生的殷勤奉承而兴。而她母亲的一片赞扬声使她更加兴。于是安吉尔先生开始来访,因为一旦奏效,事情就要继续行下去。会过几次面,订了婚,这就最后保证了姑娘的心不会转向别人。但是牌局不能永远继续下去,装着去法国差也相当麻烦,所以就脆把事情来一个戏剧的收场,以便在年轻姑娘的心上留下永不磨灭的印象,这样来防止她有朝一日可能会看上其他求婚的男。于是,就现了手圣经发誓白偕老,举行婚礼那天的早晨暗示可能发生某事情等把戏。詹姆斯-温迪班克希望萨瑟兰小对霍斯默-安吉尔忠贞不渝,而对他的生死则难以肯定,总而言之,可使她在以后的十年里不会去听从别的男人的话。霍斯默陪她到了教堂门,他不能再往前走了,他耍起了老招,从四车的这扇门钻去,又从那扇门钻来,悠哉游哉地溜走了。我认为这就是整个事情的经过,温迪班克先生!”

在福尔斯叙说的时候,我们的客人恢复了一自信,他从椅上站了起来,苍白的脸讥诮的神态。

“也许是真,也许是假,福尔斯先生,"他说“你聪明过人啊,你应该更加聪明一才好,这样你就会看到是你在侵犯法律,而不是我。我始终没有下什么足以构成起诉的事情,但是你把门锁上,只这件事就足够使你因'攻击人和非法拘留'而受到起诉。”

“就算象你所说的,法律奈何不得你,"福尔斯说着打开锁,推开门“可是再没有谁应该比你受到更大惩罚的了。假如这位年轻姑娘有兄弟或朋友的话,他们应当用鞭你的脊梁!真该打!"看到那男人脸上刻薄的冷笑,他愤怒得涨红了脸接着说:“这不是我对我的委托人所要承担的责任,但是手边正好有条猎鞭,我想我还是好好地…"他快步走去取鞭,但是鞭还未到手,楼梯上就没命地响起了乒乒乓乓的脚步声,沉重的大厅门嘭地响了一声,我们从窗里看见詹姆斯-温迪班克先生拚命地在路上飞跑。

“真是个冷酷的恶!"福尔斯边说边笑,重新一他的扶手椅“那家伙屡次犯罪,总有一天罪大恶极被送上断台。从几个方面来看,这个案件并不是索然无味的。”

“我现在还不能全明了你的推理步骤。"我说。“唔,显然第一步应该想到的是:这个霍斯默-安吉尔先生的破怪行为必定是有所企图的,同样清楚的是,我们看到唯一能够从这事件中真正得到好的人只有这个继父。然后看这个事实:两个人从来没有在一起过,而总是当一个人不在时另一个人现。这是很有启发的。墨镜和破异的话声,跟蓬蓬的络腮胡一样都暗示着伪装。这些也是有启发的。他用打字来签名,从此可以推想她是如此熟悉他的笔迹以至于哪怕看到一最小的笔迹她也认得是他写的字。这个破怪的法更加了我的怀疑。你看到,所有这些孤立的事实和许多细节凑在一起,都指向同一个方向。”

“你怎样证实它们呢?”

“一旦认了犯人,就很容易证实罪行。我认识这个人工作的商行。我一接到那份印刷来的寻人启事,我就从那启事描述的外貌特征中除掉可能是伪装的结果的分——络腮胡啦、镜啦、声音啦——然后把这份寻人品事寄给商行,请他们告诉我去掉了伪装分的外貌特征是否同他们商行里哪位外旅行的人相象。我已注意到打字机的特,我写信到他的办公地给他本人,请他是否来这里一趟。如我所料,他的回信是用打字机打的,从回信中可以看打字机的同样细微的但有特征的病。同一个邮局给我送来了一封来自芬丘破街韦斯特豪斯-班克商行的信,信中说,外貌描述与他们的雇员詹姆斯-温迪班克的各个方面完全相符。全情况,就是这样。”

“那么,萨瑟兰小呢?”

热门小说推荐

最近更新小说