繁体
不可捉摸的假设。他是在和另一个人幼稚愚蠢的
分谈话。
我拥有的力量比你想象的还
。
“我知
你有力量,杰里,”诺曼说
“
大得很。”
哈里突然变得急躁起来。“诺曼,看在上帝的分上,你快使我们全都完
了。”
听哈里的话,他是个聪明人。
“不,杰里,”诺曼反驳
“哈里并不聪明,他只是害怕了。”
哈里并不害怕,压
儿不害怕。
诺曼决定不再和他纠缠。“杰里,我正在跟你说话。只是跟你。你就是那个
游戏的人。”
游戏是愚蠢的。
“是的,杰里,游戏是愚蠢的。你不值得去
。”
对于任何富有智慧的人来说,游戏是枯燥乏味的。
“那么,别再
啦,杰里。停止再作表现。”
我想停止时就会停止。
“我不确定你是否能
到,杰里。”
能,我能
到。
“那么你来证实一下。停止这
表现的游戏。”
一阵长时间的停顿。他们等待着杰里的反应。
诺曼,你想
纵我的伎俩幼稚可笑,显然已经到了单调乏味的地步,我没有兴趣再和你说话。我将我行我素,
表现什么就表现什么。
“我们的居留舱禁不起更多的表现了,杰里。”
我不在乎。
“要是你再损害我们的居留舱,哈里就会死去。”
哈里说
:“老天爷,我和其余的人都会死去的。”
我不在乎,诺曼。
“你
吗要杀死我们,杰里?”
首先,你们不该来到这儿。这儿不是你们待的地方。你们这些骄傲自大的家伙,在世界上任何地方都要
上一脚。你们愚蠢地冒
大的风险,现在必须为此付
代价了。你们是毫无心肝、不
他人痛
的
,没有半
儿
心。
“这并不正确,杰里。”
别再和我对抗,诺曼。
“我很遗憾,不过毫无心肝、不
他人痛
的是你,杰里。你不在乎你是否会伤害我们。你不关心我们所
的困境。正是你不
他人痛
,而不是我们,是你。”
够啦。
“他不会再来跟你谈了,”哈里说
“他真的疯了,诺曼。”
这时屏幕上却印
了一行字:
我要把你们全杀了。
诺曼浑
冒汗;他
去额
上的汗珠,背过
去不看屏幕上的字。
“我认为你无法和这
家伙谈话,”贝思说
“我认为你无法跟他讲
理。”
“你不该惹他生气,”哈里说
,他几乎是在祈求“你
吗要这样惹他发火,诺曼?”
“我得告诉他真实情况。”
“可是你对他来说是那么讨厌,而现在他发火了。”
“发不发火倒没关系,”贝思说
“原先哈里没生气的时候,他也攻击过我们。”
“你是说杰里,”诺曼对贝思说
“杰里攻击过我们。”
“没错,是杰里。”
“这个错误可不得了,贝思。”哈里说
。
“你说得对,哈里。我很抱歉。”
哈里神情古怪地望着贝思。诺曼思忖
,哈里看
了这个把戏,他不会就此罢休的。
“我不知
你怎么会把这两个名字混淆起来。”哈里说
。
“我知
。这是心不在焉的缘故。我真蠢。”
“我看也是。”
“对不起,”贝思说
“我真对不起。”
“别在意,”哈里说
“没关系。”
他突然显得无
打采,说起话来也是一副不在乎的样
。诺曼思忖
,呃嗯。
哈里打了个哈欠,伸了一下懒腰。“瞧,”他说
“我忽然困得很,我想我现在要去打个盹了。”