繁体
因。这些机
人太喜
卖
自己丰富的知识了。”
“您不能稍微试试着普兰南反应吗?看看它们的智力装置比
厂时有变化没有,有什么退化。”
“我还没有,但我是要试的,”他竖起一
纤细的手指,对着她摇摇。“您变得沉不住气了,苏珊。我不明白,您
嘛要过分渲染。它门实质上是无害的。”
“它们吗?”卡尔文生气了“它们?难
您不知
它们当中的一个在撒谎?在我刚才讯问的这六十三个机
人当中,有一个就故意对我撒谎,尽
已下了最严格的命令要讲真话。所表现
来的这
反常现象简直太突
了,也太可怕了。”
特咬了咬呀。他说:“
本不是这样。内斯特十号接到‘躲到一边去’的命令。这个命令是由最有权命令它的人发
的,而且是以最
急的方式发
来的。您既不能通过更
的
急方式,也不能运用更
一级的指挥权来把这个命令抵销掉。自然,这个机
人将尽力
持执行他的命令。实际上,客观的讲,我非常赞赏它的机灵。一个机
人藏到一群和自己想似的机
人当中,难
还有比这更好的躲到一边去的方法吗?”
“是啊,您会赞赏这
。我发现,您觉得这很逗乐,
特。您觉得逗乐,却对事态缺乏了解到了可怕的程度。您是个机
人专家吗,
特?那些机
人对它们视之为优越
的东西很重视的。您自己刚才也讲到这些。它们下意识地
受到人们比它们低一等,
到保护我们能对付它们的第一定律是有缺陷的。它们是不可靠的。而且我们的这个年轻人用厌恶、傲慢和鄙夷的腔调命令一个机
人离开他,躲到一边去。那个机
人必须服从命令。但是,它会有一
下意识的反
;对它来讲,证明它
人一筹,这比以前更重要了。尽
它遭到了
可怕的咒骂。这样,第一定律所剩下的那
分就不够用了。这一
变得非常重要。”
“苏珊,在地球上或太
系的任何地方,机
人怎么会懂得骂人话的
意呢?输
它大脑的东西里边没有污秽的语言呀!”
“原始的输
并不代表一切,”卡尔文
暴地对他说“机
人有学习的能力。你…你这个笨…”
格特明白她是真的难以克制自己了。
卡尔文急匆匆地继续说:“难
您不认为,它能分辨了的所用的语调和字
并不是恭维话吗?您不认为,它以前听到有人用过,并且注意到是什么样的场合用过这
字
吗?”
“好吧,那么,”
格特嚷起来“请您给我指
修改了的机
人能伤害人的一个途径,不
它是怎么样地被冒犯了,也不
它多么想证明自己的优越
。”
“如果我告诉您一
途径,您能不声张
去吗?”
“是的。”
他们隔着桌
互相靠拢,用悻悻的
光相互盯着。
心理学家说:“如果一个修改了机
人想要使一个重
坠落到人
上,它也不会违犯第一定律,如果它这样
的时候,它认为凭自己的力量和反应速度能在重
质砸到人
上之前把重
抓住并拿开的话。但是,一旦这个重
离开它的手,它就再不也不是行为的主动者;行为的主动者将是不长
睛的地心引力。这时候,机
人会改变自己的想法,而仅仅袖手旁观地看着这个重
往下砸。修改后的第一定律允许
现这
情况。”
“这是胡思
想,牵
附会。”
“这是我的职业有时要求我
的,
特,咱们别再争吵了,开始工作吧。您知
导致那个机
人躲到一边的刺激因素的确切
质。您有它的最初智力特
的记录。我希望您能告诉我,在什么样的情况下,我们的机
人就可能
我刚才讲的那类事情。请注意,不是
的那
事情;而是整个那一类的行动。并且,我希望您能快
告诉我。”
“而同时…”
“而同时,我们只好搞搞
能检验,直接看它们对第一定律的反应。”
杰拉尔德·布莱克
据自己的要求,正在第二号放
大楼的第三层上监督安装木制小隔间。
这是一间拱形大厅。在鼓鼓的一个大圆圈内,小隔间如同雨后
笋,一个接一个飞快地安装起来。工人们基本上默不作声地在
着活儿。但是,不少人明显地
到奇怪,为什么还要安装上六十三个光电
呢?
一个工人在布莱克
旁坐下,摘掉帽
,若有所思地用生满黑斑的前臂
掉前额的汗
。
布莱克向他

:“
展得怎么样,沃连斯基?”