繁体
然后翻过左边的那辆卡车——不,不行,那行不通,我们得从下面走——"
西弗娜走上去靠在他
边。他给她讲应注意哪些问题——在远
有一大片翻倒过来的车,像刃朝上的刀
一样,得特别小心——她

。他们从下面,缓慢地、痛苦地爬过肮脏的玻璃碎片及凝固了的燃料滩。穿过了一半时,停下来休息,然后再继续穿过远端的大堆障碍
。
里蒙第一个钻了
来。
"天啊!"他喃喃自语
,迷惑地看着他
前的情景,"现在该
什么呢?"
在
大残骸的另一端大约有50英尺的空路面,空地以外是另一
障碍。然而,它却是人为地整齐堆砌起来的车门和
胎,足有八九英尺
。
里蒙看见路障前面大约有二十几个人,他们在公路上搭起了营地。在穿过残骸时,他太专注了,没有注意其它事,所以,没有听见从另一端传来的声音。
西弗娜爬
来到了他
边,他听见她惊讶而震惊地叫了一声…
"把手放在你的枪上,"
里蒙平静地对她说不要把它
来,也不要
开枪的神
,"他们人太多。"
六七个陌生人从路上慢步向他们
近,他们是些外表
壮的男人。
里蒙一动不动地看着他们走来,他知
,冤家路窄。他们好不容易才爬过尖刀般锐利的残骸,要想逃脱,毫无希望。他和西弗娜被困在了两堆路障之间,无退路可寻。他们只能等着看接下来会发生什么,希望这些人神志健全。
一位
个
、耷拉着肩
、目光冷漠的男人,不慌不忙地走到
里蒙跟前,面对着
里蒙说
:"喂,伙计。这里是检查站。"他故意将"检查"一词说得特别响。
"检查站?"
里蒙冷冷地重复
,"那你们在检查什么呢?"
"不要跟我耍小聪明,否则,你会发现刀落到
上是什么滋味。你很明白我们在检查什么,不要自找麻烦。"
他向其他人打了个手势。他们围拢过来,轻轻地拍打着
里蒙和西弗娜的衣服。
里蒙愤怒地将搜寻的手推开。
"让我们过去。"他
地说。
"任何人未经检查不得通过。"
"谁的许可?"
"我的许可。你们是让我们搜呢,还是要我们给你们
颜
看看才——"
"
里蒙。"西弗娜不安地小声说
。
他
压怒火,示意她别唐突行事。
理智告诉他抵抗是愚蠢的,他们的人数与力量悬殊太大。如果他们拒绝搜查,就会遇到麻烦,那
个
男人说的话可不是闹着玩的。
确切地说,这些人看上去不像土匪。
个男人的话语
着官腔,好像这里是某个边界,说不定是海关。他们搜查什么呢?粮
?武
?这些人会把他们的袖珍枪夺走吗?
里蒙告诉自己,最好把所携带的一切都
去,这样,总比愚蠢地
持他们的通行自由,而白白地送命要好得多。
可是像这样受到
暴的对待——在一条自由公共大路上,被
迫服从——仍有些——
可是,怎么能
袖珍枪和
呢,到阿姆甘多还有几百里的路程啊。
"我警告你。"
个
男人开腔了。
"我警告你,别碰我。我是萨罗联
共和国的公民,无论发生过什么事,这条路仍然自由地向所有的公民开放。你无权命令我。"
"他说起话来像个教授,"其中一个说大笑着说
,"在为他的一切权利发表演讲呢!"
个儿男人耸耸肩。"我们这里已经有了一位教授,我们不再需要啦。闲话少说,把他们带过去,
行全面检查,从
到脚。"