繁体
的
房。他脑袋昏沉,手脚沉重,甚至
觉都受了影响。他摸索了一小会儿,才把手伸
她的T恤,
她的
罩里。她的嘴很
,散发着烟草和大麻的味
,她的
燥而皴裂。他的兴奋也似略微变得迟钝,仿佛所有的
官都蒙上了一层无形的
毯。把她的衣服拽开
了比上次更长的时间,
避
也很费劲,因为他的手指已经变得僵
而麻木。他甚至不小心把胳膊肘撞到了她
乎乎的腋窝,连带着全
的重量,疼得她尖叫了一声。
她的
比上次更
。他用力挤了
去,下定决心要实现此行的目的。时间像胶
般凝滞迟缓,他却听到自己急促的呼
声,这让他有些焦躁,因为他
觉仿佛另有一个人,蹲伏在近旁,看着他们,在他耳边沉重地呼
着。克里斯塔尔轻声
着。她仰着
,使她的鼻
看上去很宽大,有些像猪鼻
。他把她的T恤推上去,看着她洁白光
的
房在解开搭扣的
罩里轻轻晃动。他在毫无预料的情况下
了,而他自己满意的哼哼声也似乎属于那个蹲在一边偷听的陌生人。
他从她
上翻下来,褪下避
扔到一边,提上
拉链。他仍然觉得有些
张不安,赶忙四下张望以确定这儿真的只有他们两个。克里斯塔尔一手拽起
,一手把T恤拉下来,然后把手背过去系上
罩。
在他们坐在
木丛后面的这会儿,天空变得更加多云
暗。
仔的耳朵里隐隐地嗡嗡作响,他很饿,脑
也几乎转不动了,耳朵却
奇地灵
。他怎么也无法摆脱被人偷窥的恐惧,或许那人就坐在他们
后的墙
上呢。他想赶快离开。
“我们…”他嘀咕着,没有等她便爬
木丛,站了起来,掸掉
上的土。一百码开外有一对老夫妇,在一个坟墓边躬着
。他想逃开那两双或许看了、或许没看他
克里斯塔尔·威登的鬼魅之
,而与此同时,找到正确的公
车站、坐车回到帕格镇的过程却艰
得近乎难以忍受。他希望自己能够在一秒钟内被传送到自己的阁楼卧室里去。
克里斯塔尔跌跌撞撞地跟在他
后
来了。她拽拽T恤的下摆,无意间往脚下的草地看了一
。
“该死。”她咕哝了一句。
“怎么了?”
仔说“来吧,我们走。”
“是菲尔布拉泽先生。”她说,站在原地一动不动。
“什么?”
她指着他们面前的小土丘。上面还未立碑石,但铺满了鲜
。
“看到了吗?”她说着蹲了下来,指着裹
的玻璃纸上夹的小卡片。“上面写着菲尔布拉泽。”她很容易就认
了这个名字,因为正是这个名字在她家与学校间穿梭,请求她的母亲允许她坐着小
车离家去训练。“‘给
里’,”她仔细地读着“还有这个写着,‘给爸爸’。”她慢慢地念
了这几个字“‘来自…’”
但尼安和西沃恩的名字她就不认识了。
“那又怎么样?”
仔虚张声势地问,其实心里有些害怕。
那个柳条编的棺材就躺在他们下方几英尺
,里面躺着那个整天
天喜地的小个
,他是鸽笼
最好的朋友,所以
仔整天都能在自己家里看到他。而现在,他正在土里腐烂着。
里·菲尔布拉泽的鬼魂…他顿时觉得
骨悚然。这件事看上去像是某
报应。
“走吧。”他说,但克里斯塔尔没有动。“怎么了?”
“我为他参加了划艇队,是不是?”克里斯塔尔突然说。