繁体
现实正等待着他们。
第二天一早,他们为数甚多的箱
包裹被搬上甲板,装
正在等着把这些东西运到岸上去的那几条小船。
他们带的东西
类
杂,数量繁多,因为克莱顿夫妇预计要在西非的新家呆五到八年。因此。除了许多生活必需品外,还带了不少奢侈的用品。
布莱克·迈克尔拿定主意,凡是克莱顿夫妇的东西,一针一线也不能留在船上。这是
于对他们的同情,还是为了他自己的利益,就很难说了。毫无疑问,倘若在一条可疑的船上,发现一位失踪的英国官员的东西,世界上任何一个有人类文明的港
,都会盘查一番的。
因此,他非常积极地贯彻他的意图,
持让将克莱顿的左
手枪从据为己有的
手的手中再还给他。
他们还在那几条小船里装上咸
、饼
、一
儿土豆、豆
、火柴、炊
、一箱
工
和布莱克·迈克尔答应给他们的旧帆。
就好像他自个儿就害怕克莱顿担心的事情发生似的,布莱克·迈克尔陪他们上了岸,而且一直等那几条小船在储
桶里装满淡
,向停泊在港湾里的“福瓦尔达”推过去的时候,他才最后一个离开他们。
那几条小船在港湾平静的
面上慢慢地移动着,克莱顿和他的妻
默默地站在那儿,

地望着这场“诀别”一
对近在
前的灾难的畏惧和绝望又在两个人的心窝里升起。
在他们的
后,一个不太
的山梁上,另外几双
睛也在山石间张望。那是几双长得很近、怀着恶意的
睛,在
重的眉
下闪烁。
当“福瓦尔达”驶
港湾狭窄的通
,消失在一块
大的礁石后面时,阿丽丝夫人再也控制不住自己的
情,张开双臂,搂住克莱顿的脖
,痛苦地呜咽起来。
她曾经勇敢地面对那场反叛造成的危险,也曾经怀着一
充满英雄气概的
韧不
的
神,思索过未来可怕的境遇。可是现在一旦那
完全与世隔绝的恐惧真的降临到
上,她那超负荷的神经使一下了崩溃了,由此引起的反应也就随之而来。
他没有试图阻止她的
泪。最好让她心中长久压抑的
情自然而然地爆发
来。过了好长时间,姑娘——其实她比个孩
大不了多少——才终于控制住自己。
“啊,约翰!”她半晌才哭着说“太可怕了,我们该怎么办?我们该怎么办?”
“我们只有一件事情可
,阿丽丝。”他极其平静地说,就好像正坐在家里那间舒适的起居室。“那就是劳动。只要劳动,就一定会得救。我们不能让自己沉湎于胡思
想之中,因为那样下去,就只能发疯。”
“我们必须动手
活儿,而且耐心等待。我相信我们会得救的,很快就会。即使‘福瓦尔达’一旦失事,或者布莱克·迈克尔不守信用。”
“可是,约翰,如果只有你和我两个人,”她
泣着“我相信,我们会熬过来的。可是…”
“是的,亲
的,”他温柔地回答
“我也一直在想这桩事。可是,我们必须面对这个事实,就如同我们必须面对将要
现的任何困难一样。不
环境多么险恶,都要勇敢地、充满信心地应付它。”