繁体
们。你们来吗?”
在这个少女停止说话以后,洛夸斯-普托梅尔和武士们目不转晴地静静地注视了她一些时候。他们心里想些什么,谁也不知
,但是我真的认为他们受了
动,如果他们当中有一位地位
的人能打破旧习惯,那么此时此刻就已标志着火星上的一个伟大的新时代。
我看见塔斯-塔卡斯站起来说话,他脸上的表情是我在绿
火星武士的面容上从来没有看到过的。这表示在他自己心里正
行对传统对古老习惯的激烈斗争;当他开
讲话时,在他凶猛、可怕的面容上几乎暂时涣发
慈祥和蔼的神
。
他嘴里打算说
的话将是过去从来没有说过的,正在这时,一个青年武士显然意识到那些老年人的思想倾向,便从讲坛的阶梯上
了下来,在脆弱的女俘虏脸上重重地打了一下,把她打倒在地板上,并把他的一只脚踏在她的俯伏在地的躯
上,同时把脸转向正在开会的委员们,发
一阵可怕的沉闷的笑声。
刹那间我认为塔斯-塔卡斯会把他打死,认为洛夸斯-普托梅尔的面容不会顸示对那畜牲的好
,但是这
心情很快就过去了,他们的旧传统重新占上风,他们微笑了。然而奇怪的是他们并不大声笑,因为,
据支
绿
火星人幽默的
德标准,那个畜牲的行动相当于使人捧腹的打趣话。
我
了一
时间描写那畜牲打女俘虏时所发生的一
分情况,这并不意味着我在这样长的时间里一直袖手旁观。我认为,我必然己经
觉到即将发生的事,因为当我看到那个打击对准她的
丽的、朝上的、恳求的脸孔时,我正屈膝准备
跃,而当打她的手落下之前我已经跃过大厅的一半。
他可怕的笑声刚结束,我就
到他跟前。那畜牲
12英尺并且武装到牙齿,但是我认为在我怒气冲天的时候我能够消灭全厅的人。我向上
跃,当他听到我警告的叫声转向我的时候,我就打中他的面孔,而当他怞
他的短剑时我也怞
我的短剑,并且再一次
起来
近他的
,用一条
钩住他的手枪的枪托,左手抓住他的一只
大的獠牙,右手则连续捶击他的
大的
膛。
他不能有效地使用他的短剑,因为我离他太近了,他也不能怞
他的手枪,他本来想直接违反火星人的习惯而怞
手枪。这习惯是,在私人格斗中你只能用与你受到攻击的武
同样的武
来反击。事实上他一筹莫展,只好疯狂地妄图把我从他
上摔掉。尽
他
躯庞大,可是他并不比我
壮。没有经过多久他就
着血倒在地板上了。
德佳-托丽丝已经用一只手肘把自己支撑起来,她张着双
,注视着这场格斗。
我站起来之后就用双臂把她抱起来,放到房间旁边的一只凳
上去。
没有火星人打扰我,我从斗篷上撕下一条绸缎,想止住她鼻孔里
来的血。
我的止血法
上见效,她的创伤充其量不过是普通的鼻
血罢了,当她能够讲话的时候,就把一只手放在我的臂膀上,仰
看着我的双
说:
“你为什么救我呢?你这个在我遭受危险的第一个钟
里友好地认识我而却拒绝我的请求的人儿啊!可现在你却为了我的缘故冒着生命危险杀死你的一个同伴。我不能理解。你这个人的行为多么奇怪啊?虽然你的样
和我那一族人的样
相同,你的肤
比白猿的肤
稍微黑一些,可是你却和绿
火星人结成一伙。