繁体
方离这儿不太远。我把你带回家,我的妻
可以照顾你,直到我们找到克拉克,或者克拉克找到我们。他要是能找到这儿,就一定能找到我的村庄,你说不是吗?”
梅瑞姆寻思是这个理儿,可她还是想
上就去找克拉克。陌生人压
儿就不想让这个可怜的、天真无邪、想
非非的女孩
继续在充满危险的原始森林里转悠。她从哪儿来,有过怎样的经历,他都无从得知。可是有一
他似乎可以断定,那就是她的克拉克以及他们在猿群中的生活都是她因为神经失常而产生的幻觉。他熟知原始森林,也认识几个曾经赤

与野兽为伍多年的男人。可是这样一个弱不经风的小女
绝不可能有过那样的经历。
他们一起走
帐篷。
尔宾的仆人们正在收拾东西,准备离开此地。陌生人的黑人武士跟他们聊天儿。
尔宾在远
站着,怒目而视。陌生人走到他的一位武士跟前。
“去
清楚他们是从哪儿
到这个姑娘的,”他命令
。
黑人武士去问
尔宾的一位仆人,不一会儿又回到主人面前。
“是从老康哇杜那儿买来的,”他说。“那家伙就告诉我这么
儿情况。他说别的事情他就不知
了。我估计他确实不知
。这两个白人非常坏。他们
的许多事情,仆人们都不知底细。您应当把那个家伙杀了,先生。”
“我倒也想把他杀了。可是这片丛林已经有了新的法律。现在不是从前那副样
了,
维瑞。”
陌生人站在那儿,一直等到
尔宾和他的“远征队”消失在北边的丛林。梅瑞姆现在对他已经很信任了。她站在他的
边,一只纤细的
肤黝黑的手里拿着吉卡。他们一块儿谈话。梅瑞姆的阿拉伯语说得结结
。陌生人听了很是纳闷。后来,他把这一
归结为姑娘在
神上受到了损伤。如果他知
,碰到瑞典人以前她已经好多年不讲阿拉伯语了,便不会这样大惊小怪了。当然这位姑娘之所以这样快就忘了老酋长的语言还有一个原因。不过这个原因无论姑娘自己还是这位陌生人都无从得知。
他劝梅瑞姆跟他一起回他的村在。梅瑞姆却
持
上去找克拉克。陌生人没有办法,又不愿意让她因神经错
引起幻觉,而在丛林里白白地送命,只好
迫她服从自己的意志。不过他是个聪明人,决定先迁就一下,然后慢慢地把她引上到他那儿去的“正路”因此,他们刚上路时朝南走,尽
他的农庄在东边。
他把“航向”一
一
地向东偏。让他十分
兴的是,姑娘竟一
儿也没有发现这
“方向
”的变化。她对他越来越信任了。起初,她只是觉得这个大个
塔玛
尼并不加害于她。随着时间的
逝,她越来越觉得他是那样善良,那样无微不至地关心她,
护她。她非常喜
他,不由得拿他和克拉克
比较。但是对于克拉克的忠贞和思念没有丝毫的减退。
第五天,他们突然来到一片宽阔的平原。站在丛林边儿上,梅瑞姆看见一块块用篱笆围起来的农田和许多建筑
。这情景使她不由得倒退了几步。
“我们到哪儿了?”她指着
前那一幢幢建筑
问
。
“我们
下还找不到克拉克,”陌生人回答
“因为这条路离我的庄园已经不远,我就先把你带到这儿了。你先和我的妻
住在一块儿休息几天,让我的仆人们去找你的猿,或者等他来找你。我想这样更好一些,小姑娘。跟我们在一起你会更安全,也更快活。”