繁体
“难
发条停不下来吗?”
“一般的发条当然能,但我刚才说了,这家伙的发条被鬼魂上满了,愈挣扎,发条就愈
,那么它的力气也就愈大。现在我们还是把这家伙放到一边吧…”
他把它用一块法兰绒布包起来,这样就听不见它不停的嗡嗡声了,然后放到自己床铺底下。
这时,天已经黑了。莱拉望着窗外,科尔比湖上的灯光也愈来愈近。
沉的空气愈来愈厚重,变成了一团雾气。他们把船拴在“烟市”旁边的码
上,
中的一切都变得柔和而又模糊不清起来。夜
像一层珍珠
、银灰
的轻纱,罩着仓库和吊车、市场上的木制货摊、有着很多
岗岩烟囱的建筑——这个市场的名字正是来源于此,因为在这里,散发着香味的橡木烟火不分昼夜地烤鱼。那些烟囱使
的空气更加厚重,鲱鱼、鲭鱼、鳕鱼烧烤时发
的令人惬意的气味似乎就是从脚下的鹅卵石那里发
来似的。
莱拉
裹在油布里,把那
能暴
她
份的
发藏在一个大风帽里,走在法德尔-科拉姆和舵手中间。三个
灵全都警觉起来,察看前面的角落,向后面张望,仔细听有没有轻微的脚步声。
但能看到的只有他们自己。科尔比的市民全都待在家里,也许正坐在呼呼燃烧的火炉旁,呷着詹尼弗酒。来到码
后,他们才看见人,而他们看见的第一个人是托尼-科斯塔,他正在看守着大门。
“
谢上帝,你们终于来了,”他轻声说着,让他们
去“我们刚听到消息,杰克-维荷文被打死了,他的船沉了;谁也不知
你们在哪儿。约翰-法阿已经上了船,
上就要
发了。”
这艘船在莱拉看来大极了:船的中央是驾驶室和烟囱,
手舱
的,盖着帆布的舱
上方矗立着一个
固的起重机;舷窗里、船桥上闪着黄
的灯光,桅杆
上闪着白
的灯光;三四个人在甲板上
张地忙碌着,但是她看不清他们在
什么。
她抢在法德尔-科拉姆前面,飞快地走上
板,兴奋地东张西望。潘特莱蒙变成一只猴
,
上爬到了起重机上,但她又一次把他叫下来,因为法德尔-科拉姆要他们待在屋里——或者
照船上的用语来说是待在舱里。
在几级楼梯下面,或者说是在甲板的扶梯下面,有几个人聚在那里,约翰-法阿正在跟负责这艘船的吉卜赛人尼古拉斯-罗克比悄悄谈话。约翰-法阿
事从不草率。莱拉等着他跟自己打招呼,但是他直到把有关
汐、领航的话说完,才转向这几个
来的人。
“晚上好,朋友们,”他说“你们也许听说了,可怜的杰克-维荷文死了,他的几个孩
也被抓了起来。”
“我们也有坏消息,”法德尔-科拉姆说,然后把他们跟会飞的鬼魂间谍遭遇的事情说了一遍。
约翰-法阿摇了摇大脑袋,但没有责备他们。
“那个东西现在在哪儿?”他问。