繁体
黑暗中穿过这个
,这是他事先看一看它的惟一机会。
“所以你瞧,她是相当安全的。”库尔特太太说。
“你为什么要把她关在这儿?为什么不让她醒来?”
“让我们坐下来谈吧。”
她没有坐椅
,而是与他一起坐在
长满绿苔的岩石上。她的话语听起来是那么慈祥,
里
着无穷的智慧,以至于威尔加
了对她的不信任
。他觉得她说的每一句话都是谎言,每一个动作都隐藏着威胁,每一个微笑都是欺骗的面
。好吧,他也不得不欺骗她:他得让她以为他是没有恶意的。他曾经成功地欺骗了每一个对他和他的家人
兴趣的老师、警官和社工,他一直在训练着自己的这一本领。
对,他想
,我能对付你。
“你想要喝
什么吗?”库尔特太太说“我也想喝一
…相当安全的。瞧。”
她切开几个皱
的淡棕
果,把浑浊的
挤
两只小酒杯,她抿了抿其中一杯,把另一杯递给威尔,威尔也抿了一
,发现它又鲜又甜。
“你是怎么找到这儿来的?”她说
。
“要跟踪你并不难。”
“显然如此。你拿着莱拉的真理仪吗?”
“是的,”他说,让她自己去猜测他能否看得懂。
“你还有把刀,对吧。”
“查尔斯爵士告诉你的,是吗?”
“查尔斯爵士?噢——卡罗,当然。是的,他告诉我的。听起来很奇妙。可以看一下吗?”
“不行,当然不行。”他说“你为什么把莱拉关在这儿?”
“因为我
她。”她说“我是她母亲,她面临极大的危险,我不会让任何事情发生在她
上的。”
“危险来自哪儿?”威尔说。
“唔…”她说着,把酒杯放在地上,
前倾,
发垂到脸颊两侧。重新坐直时,她用双手把
发
到耳后,威尔闻到了她
上洒的某
香
和她的
味的芳香,他
到坐立不安。
即使库尔特太太看见了他的反应,她也没有表现
来。她继续说
:“瞧,威尔,我不知
你是怎么遇见我女儿的,我不知
你晓得些什么,我也不知
是否可以信赖你,但是,我同样厌倦了谎言,所以接下来我说的都是事实。
“我发现我的女儿有危险,危险来自我以前从属的人——他们是教会的人。坦白地说,我认为他们想要杀她,所以我发现自己陷
了两难的境地,你瞧:服从教会,或者拯救我的女儿。我也是教会忠实的仆人,没有人比我更狂
,我把我的生命都献给了它,我充满激情地为它服务。
“但是我有这个女儿…
“我知
她小的时候我没照顾好她,她被陌生人带走并养大,也许这使得她难以相信我,但是随着她的长大,我看到了她所
的危险,现在我已经三次设法救她脱离那个危险。我已经成了一个叛徒,躲在这个遥远的地方。我原以为我们很安全,但是现在听说你这么容易地找到了我们——唔,你能够理解,这让我担心。教会
接着就会来到,他们想要杀害她,威尔。他们不会让她活着的。”