繁体
他们不是一个个单独的孩
,他们是一个群
,就像一
狼
,他们从下面涌上来,愤怒地向上
着,用手扒着,威胁着,尖叫着,向他吐着唾沫,但他们够不着他。
这时有人叫了一声,他们都朝门
望去,那些还能动的小孩涌向门
,留下了那几个被铁楼梯砸倒或是正昏
昏脑地挣扎着从碎石地面上爬起来的小孩。
威尔很快就意识到他们为什么要跑
去,拱形
外面的屋
上传来
扒的声音,他跑到窗台那儿,看见第一双手抓住波形瓦的边缘,正在向上攀援,有人在后面推着,接着又
现一个脑袋和另一双手,他们踩着下面人的肩膀和后背,像蚂蚁一样涌上了屋
。
但波形瓦的瓦脊并不好走,第一帮小孩手脚并用地爬了上来,他们疯狂的目光一刻也没有离开过威尔的脸。莱拉也加
了威尔的行列,潘特莱蒙的爪
搭在排
槽边,发
豹
的吼声,使第一帮小孩有
犹豫不决,但他们还是继续向上爬,人越来越多。
有人在叫着“杀!杀!杀!”另外的人也加
来,声音越来越响,屋
上的那些小孩开始有节奏地跺脚,但他们面对正在怒吼的
灵,不敢再靠近。这时有一
排
槽断了,站在上面的男孩脚下一
,掉了下去,但他旁边的男孩立刻捡起那
断
抡向莱拉。
她闪了一下,那

砸在她
边的
上,碎片洒了她一
。威尔看见楼梯
的栏杆,于是他砍了两
栏杆,像剑一样长。他递给莱拉一
,莱拉使劲挥舞着栏杆,打中了为首的男孩的脑袋,他立刻掉下去了,但接着又上来一个人,那是安吉莉卡,她一
红发,脸
发白,
神疯狂。她爬上窗台,莱拉使劲用栏杆戳她,她又掉了下去。
威尔在
同样的事,那把刀收在刀鞘里,别在他腰上。他挥舞着铁栏杆,有几个小孩掉下去了,其他小孩又替补上来,更多小孩从下面爬上了屋
。
这时穿T恤衫的男孩又
现了,但他没了手枪,也许是没
弹了。然而,他和威尔
对视着,他们都知
将要发生的事:他们要决斗,那将是一场残酷而致命的搏斗。
“来呀,”威尔说,他为决斗而
到亢奋“快
,来呀…”
再过一秒钟,他们就会打起来。
这时最奇怪的事发生了:一只
大的、白
的雪雁伸展着宽大的翅膀扑了下来,他不停地大声叫着,连屋
上那些
于疯狂状态的小孩都听见了,他们转过
来看。
“凯萨!”莱拉欣喜地叫
,因为那正是
拉芬娜·佩卡拉的
灵。
雪雁又叫了一声,凌厉的叫声划过天空,他盘旋着,转了个
,离穿条纹T恤的男孩只有一英寸,他因为害怕而摔倒了,他从窗台
了下去,这时其他人也开始大声警告,因为空中
现了别的东西。莱拉看见小小的黑
影掠过蓝天,她
兴地大声
呼起来。
“
拉芬娜·佩卡拉!这儿!我们在这儿!在神殿里——”
伴随着嗖嗖的风声,十几支箭
了下来,随即又是十几支箭,然后又是十几支——箭
得太快了,以致于它们一下
都在空中——
在神殿游廊的屋
上,发
雷鸣般的轰响。在惊讶和迷惑中,屋
上的那帮孩
一下
失去了攻击
,取而代之的是恐惧和害怕。这些穿着黑衣服、从空中冲向他们的女人是谁?这一切是怎么发生的?她们是鬼吗?她们是一
新的妖怪吗?
他们哭叫着
下屋
,有些人笨手笨脚地掉下去,然后一瘸一拐地挣扎着走远了,其他的人从斜坡上
下去,然后飞奔而逃,他们不再是一伙暴徒——而只是一帮害怕而羞愧的孩
。雪雁
现过后一分钟,最后一个小孩也离开了神殿,惟一能听见的声音就是女巫们在空中盘旋时,松枝发
的嗖嗖风声。