繁体
砸
了书房的窗
。
那儿传来令人满意的玻璃碎裂声,两个大人张大嘴
发愣的时候,那只猴
的
影立即从椅背上
了起来。这时又传来一声撞击,然后又是一声,威尔
到沙发动了一下,查尔斯爵士站起
来。
威尔倾
向前,从小桌上一把抓过真理仪,
他的
袋,然后他拨
跑回窗
另一侧。他一回到喜鹊城的草地上就开始探索那难以捉摸的边缘,他沉着心神,放缓呼
,时时刻刻都清醒地意识到,一英寸之外就是可怕的危险。
这时传来一声尖叫,不像人的声音,也不像动
的声音,而是比两者更可怕,他知
是那只可恶的猴
。那时他已经把大
分窗
都关上了,但在他
那么
的地方还有一个小缺
,他又往后
了一步,因为从缺
里伸
了一只长着黑指甲的金
爪
,然后是一张脸——梦魇般可怕的脸。那只金
猴
龇着牙,瞪着
,那恶狠狠的架势让威尔觉得它仿佛是一杆尖矛。
再过一秒钟他就会钻过来,那可就完了。但威尔还拿着刀,他立刻举刀忽左忽右地砍向猴
的脸——或者说是如果那只猴
没有及时躲开的话,它的脸可能会在的地方,这给了威尔所需要的时间抓住窗
的边缘,把它们合上。
他自己的世界消失了,他独自一人站在月光下喜鹊城的草地上,气
吁吁,浑
发抖,他被吓坏了。
但现在还要去救莱拉。他跑回第一个窗
,就是通向
木丛中的那个,他从窗
看去,月桂树和冬青树的
枝叶挡住了视线,但他钻了过去,把树枝推到一边,他清清楚楚地看见了房
的侧面,还有被打碎玻璃的书房窗
,在月光下显得
目惊心。
正在他看的时候,那只猴
从房屋拐角
了
来,以猫的速度在草地上奔跑着,这时他看见查尔斯爵士和那个女人
地跟在后面。查尔斯爵士还拿着一把手枪。那个女人很漂亮——威尔吃惊地发现了这一
——在月光下很可
,她明亮的黑
睛又大又迷人,她苗条的
材轻盈优雅,但当她打了个响指时,那只猴
立即停下来,
她的臂弯里,他看到那面容甜
的女人和那只邪恶的猴
原来是一个整
。
但是莱拉在哪儿呢?
大人们四
搜寻,这时那个女人把猴
放到地上,他开始在草地上四
奔跑,像是在嗅闻味
,又像在寻找足迹。周围一片寂静,如果莱拉已经躲在
木丛中的话,她无法
到移动时不发
一
声响,只要发
声响,她就会被发现。
查尔斯爵士动了一下手枪的什么地方“咔嗒”一声轻响:枪的保险栓。他向
木丛里张望,好像直盯着威尔的脸,但随后他的目光又
向旁边。
这时,两个大人都向左边看去,因为那只猴
听到了什么动静,他闪电般地
向无疑是莱拉藏
之
的地方,不用多久他就会找到她——
这时那只
斑猫突然从
木丛中
到草地上,发
嘶嘶的声响。
猴
听见了,在半空中扭动了一下,好像很惊讶,其实威尔自己更惊讶。猴
用爪
撑着地,面对着那只猫,那只猫拱着背,竖着尾
,斜侧着
站着,发
嘶嘶声,她呼噜呼噜地发
了挑战。
那只猴
向她扑去。那只猫弓
一
,伸
尖针般的利爪,左扑右抓,令人目不暇接。这时莱拉来到威尔
边,她跌跌撞撞地跨过窗
,潘特莱蒙跟在她
边。猫尖叫着,爪
挠在猴脸上时,猴
也发
了尖叫。最后猴
转

库尔特夫人的臂弯里,那只猫闪电般地

木丛,消失在她自己的世界里。
威尔和莱拉来到了窗
另一边,威尔再次探索着半空中几乎无形无迹的边缘,迅速地把它们合在一起,从渐渐消失的缺
传来脚步声和树枝断裂声——
然后只剩下威尔手掌那么大的缺
,随即它就被关上了,整个世界安静下来。他跪倒在活满
的草地上,摸索着拿
真理仪。