繁体
的,一只
睛闭着,他们走近了才发现他的双手被捆在后面。
他听见他们走近,又开始
起来,并试图翻过
来准备自卫。
“不要
,”威尔轻声说“我们不会伤害你。是拿刀的那人
的吗?”
“唔,”老
咕哝着。
“我们来解开绳
。他系得不是很
…”
那
绳
捆得匆忙
糙,威尔知
该怎么解开后,绳
很快就松落了。他们帮助那个老人站起来,把他带到墙垛的
影下。
“你是谁?”威尔说“我们没想到这儿有两个人,我们原来以为这儿只有一个人。”
“贾科姆·帕拉迪西,”老人用牙齿残缺不全的嘴咕哝着“我是持刀者,别人都不是。那个年轻人从我这里偷走了它,经常有像他那样的傻瓜为那把刀来冒险,但这个人真是不顾一切,他要杀死我。”
“不,不会的。”莱拉说“持刀人是怎么回事?那是什么意思?”
“我代表协会拥有这把
法神刀。他去哪儿了?”
“他在楼下。”威尔说“我们上来时经过他
边,他没看见我们,他正拿着刀在空中挥舞。”
“他想砍穿,他不会成功的。当他——”
“小心。”莱拉说
。
威尔转过
,那个年轻人爬上了小木屋,他并没看见他们,但那儿没有可藏
的地方。当他们站起来时,他看见了他们的动作,他突然转过
来,面对着他们。
潘特莱蒙立即变成一只熊,从后面扑向他的
。只有莱拉知
,他无法碰到那个人。那人眨了眨
,还瞪
看了一会儿,但威尔看得
来其实他并没有在意。他疯疯癫癫的,他那红
的卷发纠结在一起,下
上沾着斑斑
的唾沫,瞳孔周围的
白都
了
来。
他拿着那把刀,而他们什么武
也没有。
威尔离开老人,来到铅
塔
上蹲了下来,准备随时
下去,或是和他搏斗,或是
到别的地方。
年轻人冲上前来,持刀向他砍去——左一下,右一下,左一下,越来越靠近,
得威尔直向后退,最后被困在塔的一角。
莱拉从后面爬向那人,手中拿着那
解下来的绳
。威尔猛地冲向前,就像在家中对付那个人一样,效果也一样:他的对手始料不及,被撞得直向后退,从莱拉
上翻
下去,摔在铅
塔
上。这一切发生得太快,威尔都没有来得及
到害怕。但他却来得及看到那把刀从那人的手上掉下来,落在几英尺之外的铅
塔
上。刀尖冲下,没遇到任何阻力,就像掉
了一块黄油,刀
都没了
去,一直没到刀把,然后猛地停住了。
那个年轻人立刻转
要去拿那把刀,但威尔扑向他的后背,抓住他的
发。他在学校里学会了打架,只要那些小孩们嗅
他妈妈有什么不对时,就会
现许多需要打架的场合。他也从中学到,在学校里打架并不靠优
的姿势得分,而需要
迫对手屈服,那就意味着要比他伤害你还要更多地伤害他。他还知
,你得愿意伤害别人,他发现事到临
时并不是很多人都会伤害别人,但他知
他会。
所以他对此并不陌生,但他以前还没有跟一个拿着一把刀、几乎成年的人打过架,因此他必须不惜一切代价阻止那人捡起他掉落的那把刀。