繁体
寻常地不灵活,他朝着哄笑声跑过去,去看看闹的是什么笑话。他所见到的,是一幅十分奇怪的景象。倒霉的拉
达什看来被悬挂在城堡的墙上。他的脚离地两英尺光景,正疯狂地
踢着。他的锁
甲有
儿被吊了起来,腋下
得可怕,中间遮住了半个脸。事实上,他看上去就像一个人正把一件尺寸太小的
衬衫穿上
去时的模样儿。就后来尽可能收集到的材料看来(你可以确信无疑,这个故事被人们反复讲了好多天),事情的经过大致是这样的:刚开仗时,有个
人用他的尖钉大靴
不成功地踩了拉
达什一脚;不成功,是指他未能如愿以偿地把拉
达什踩个稀
烂;但也不是毫无作用,因为靴
上的尖钉刺破了锁
甲,就像你或我可能撕破一件普通的衬衫一样。所以,拉
达什正和
德蒙在城门
手搏斗时,他那锁
甲的背后有个窟窿。当
德蒙
得他愈来愈靠近城墙时,他
上了一个
台,他站在台上,手中的剑雨
般向
德蒙攻击。但接着他就觉得这个地位既使他
于众人之上,又使他成为纳尼亚弓箭手的众矢之的,他决定重新
下台来。他有意要观察风
,试探试探——毫无疑问,他确实观察试探了一会儿——他
得十分庄严十分可怕,
中大声喊
:”塔什神的雷霆从天上打下来了。”但他不得不朝旁边
,因为他前边儿的人群很挤,正前方已没有他
足的地方。接着,用你可以期望的最简洁的方式来说,他背
锁
甲上的窟窿,被墙上一个钩
钩住了(几百年前,这钩
曾经是个系
的铁圈)。他发现自己像是一件洗好的、挂在那儿晾
的衣服,人人都在嘲笑他哩。
“
德蒙,放我下来,”拉
达什号叫
,”放我下来,像个国王和男
汉那样同我作战;如果你是个大懦夫,不敢放我下来,就立刻杀了我。”
“当然可以。”国王
德蒙开始说话了,但
恩国王打断了他的话。
“请陛下允许我
一句,”国王
恩对
德蒙说
,”不要这样。”然后,他转过来对拉
达什说
:”殿下,如果你曾在一个星期前提
挑战书,我就会保证:在国王
德蒙的国土内,上至至尊王,下至最小的会说人话的耗
,谁也不会拒绝你的请求。然而,你在和平时期,挑战书也不送一份,就
攻我们的安瓦德城堡,你的行为证明你自己不是什么真正的武士,而是个
贼,是个只
由刽
手来鞭打的家伙,不
由任何
贵的人持刀与之
锋。把他带下去,把他绑起来,带他到城里去,等我们公布了我们
乐的大喜事以后再说。”
壮的手从拉
达什手里夺走了他的剑,他被带
城堡里去了,他叫喊着,威吓着,咒骂着,甚至大号大哭着。因为,尽
他能面对严刑拷打,却受不了人们的嘲
耻笑。在塔什班城,人人都是严肃认真地对待他的。
就在这个时候,科林向沙斯塔跑来,抓住他的手,开始拖着他向国王走去。”他在这儿了,父亲,他在这儿了。”科林大声说
。
“呀,你还是到这儿来了,”国王用一
十分
暴的声音说
,”而且压
不听话,竟参加了战斗。一个叫父亲担忧心碎的孩
啊。以你这般年纪,
后


要比手中拿把剑合适得多。哈哈!”但包括科林在内,人人都看得
国王十分以沙斯塔自豪。
“陛下,对不起,别再责备他了,”达兰勋爵说
,”如果他不继承你的英雄气概的话,殿下就不可能是你的儿
了。如果他应该为相反的错误而受责备的话,那就会使陛下更加伤心了。”
“行了,行了,”国王咕咕哝哝地说
,”我们这一回就放过他吧。现在…”