繁体
“他们不会走这条路,我想。”隐士说,”此刻他们必定已经找到一个可以涉
而过的地方,远在我们的东边儿。他们将试图从那儿直奔安瓦德。”
“可怜的沙斯塔!”阿拉维斯说
,”他得跑很远的路吧?他会先到达安瓦德吗?”
“大有希望。”老人说
。
阿拉维斯重新躺下(这回是侧卧了),她说”我睡了好长时间吗?天
好像在暗下来了。”
隐士从那惟一的窗
——朝北的窗
——望
去。”这不是夜间的黑暗,”他立刻说
,”云霾是从暴风雨峰汹涌而下的,我们这些个地方的恶劣天气都是从那儿发端的。今夜将有
重的大雾了。”
第二天,除了背上疼痛外,阿拉维斯觉得
很好,所以,早餐(吃的是粥和
油)以后,隐士说她可以起床了。当然啰,她立刻就去和两匹
儿说话。天气转晴,整个围场像只苍翠的
大杯
,里面盛满了
光。这是个十分安宁的地方,寂寞而又宁静。
赫温立刻小跑着过来,给了她一个
儿的接吻。
互相问候过健康和睡得好不好后,阿拉维斯说
”可布里在哪儿呢?”
“在那一边。”赫温说,用它的鼻
指
着圆圆另一边,”我希望你来跟它说说话;它有
儿闹情绪,我没法从它嘴里挤
一言半语来。”
她们慢步走过去,发现布里面
躺着,虽然它明明听见她们来了,却
本不回过
来或说句话儿。
“早晨好,布里,”阿拉维斯说,”今天早晨你
可好?”
布里喃喃而语,可谁也听不清楚。
“隐士说,沙斯塔可能及时赶到了国王
恩那儿,”阿拉维斯继续说
,”所以,看来咱们的一切困难都解决了。终于要到纳尼亚去了,布里!”
“我将永远见不到纳尼亚了。”布里用低沉的声音说
。
“你
不好吗,我亲
的布里?\-阿拉维斯说。
布里终于转过
来,它一脸哀痛的神
,只有
儿才能这样。
“我要回卡乐门去。”它说。
“什么?”阿拉维斯说
,”回去
隶吗?”
“是的,”布里说,”我只

隶。我有何面目去见纳尼亚的自由的
儿啊?我,丢下一匹母
,一个女孩,一个男孩,让他们去被狮
吃掉,自己却为了活命,使
浑
力气逃跑了!”