繁体
“我——我不知
。”沙斯塔结结
地说
。
“真是毫无办法,苏珊,”国工说,”真话也好,假话也好,我都没有办法叫他讲
来。”
“国王陛下!女王苏珊!国王
德蒙!”有个声音说
;沙斯塔转过
来看那说话的人时,诧异得心惊
。因为说这话的人,便是他刚走
房间时从
角里瞅见的那些古怪人
之。他跟沙斯塔一般儿
,腰
以上像个人,但
上多
,像只羊,他还长着羊蹄和一条羊尾
。他的
肤相当红,他生着拳曲的
发,一把短而尖的胡
,两只羊角。事实上他是个羊怪,沙斯塔从未见过这样一个家伙的画像,甚至听也没听人讲起过。如果你读过本书,叫
《狮
、女巫和
衣柜》,你倒会
兴地知
他就是那个叫图姆纳斯的羊怪,女王苏珊的妹妹
茜找到途径
纳尼亚王国时,第一天碰到的就是他。不过,现在他比当初老得多了这时候彼得、苏珊、
德蒙和
茜都已经
了好几年的纳尼亚国王和女王了。
“陛下,”羊怪说
,”小王爷有
儿中暑。你瞧瞧!他迷迷糊糊的。他不知
他是在什么地方。”
于是,大家当然不再责备他,也不再盘问他了,大家郑重其事地对待他,把他安置在沙发上,用靠枕垫在他的脑袋后面,用金杯盛了冰冻果
给他唱,还嘱咐他要保持十分的安静。
沙斯塔以前的生活中从来不曾发生过这样的事。他甚至没有梦想过躺在像那样舒适的沙发上,没有梦想过喝那样
味的果
哩。他仍旧在想另外三个碰到了什么事,他自己究竟要怎样脱
,到古老坟场上去和他们相会,以及如果真正的科林重新
现,情况又会怎样变化。但如今他是舒舒服服的,这些个焦虑似乎没有件是很迫切的了。也许,不久就会有好东西可吃呢
当时在那凉
、轩敞的房间里的人,都是十分有趣的。在羊怪之外,还有两个小矮人(他以前从未见过的一
人
),和一只很大的渡鸦。其余的都是人,成年人,可都很年轻,他们大家,不论男女,都比大
分卡乐门人面容漂亮、声音好听。沙斯塔不久就发现自己对他们的谈话很
兴趣。
“晤,女士,”国王对女王苏珊(就是亲吻沙斯塔的那一位)说
,”你怎么考虑的?我们在这城里呆了足足三个星期了。你心里还没有打定主意是否嫁给你的这位黑脸
慕者,这位拉
达什王
吗?”
女王摇摇
。”不,弟弟,”她说,”把塔什班城里所有的珠宝全给我,我也不嫁给他。”(“啊!”沙斯塔心中想
,”虽然他们是国王和女王,他们却是
弟,并不是夫妻。”
“确确实实,
,”国王说
,”如果你看中了他,我就会不怎么
你了。我告诉你吧,
斯罗克的大使最初到纳尼亚来说台这门亲事时,以及后来王
在我们凯尔帕拉维尔
客时,你竟会从心早表
那么多对他的
,我真觉得奇怪。”
“那是由于我愚蠢无知,
德蒙,”女王苏珊说
,”我为此求你宽容。然而,这位王
到纳尼亚来我们家
客时,跟他如今在塔什班城里作风确实是截然不同的。披请大家作证,在至尊王为他举行的骑
比武和长矛较量上,他表现了多么神奇的技艺,在
客七天之中,他又足多么温顺、多么彬彬有礼地陪伴着我们。然而,在这儿,在他自己的城市里,他已经
另外副面目来了。”
“哇”渡鸦叫
,”古老的谚语说
:先看看熊在它自己窝里的情况,再对它的素质作
判断。”
“这谚语是千真万确的,萨罗帕德,”小矮人之一说
:”另一个谚语说:来吧,跟我一起生活,你就了解我了。”