繁体
尼亚的空气多么芬芳啊!纳尼亚生活一小时胜过在卡乐门生活一千年。”结尾是一声
嘶,听上去很像一声长叹。
“你怎么上这儿来的?”沙斯塔问。
“给绑架来的,”
儿说
,”也可以说是给偷来或俘虏来的——你
怎么说都行。我那时不过是一
小
驹。我的母亲警告过我,叫我别逛到南边的山坡去,别闯
阿钦兰或阿钦兰之外的地方去,可是我不肯听它的话。天哪,我为我的愚蠢付
了代价。所有这些年月,我一直是人的
隶,隐藏我真正的本
,假装哑
,假装愚蠢,假装就像他们的
儿那样。”
“为什么你不告诉他们你是谁呢?”
“我才不是那
傻瓜呢。一旦他们发现了我是谁,他们就会送我到市场上去展览,比过去更加小心地看
我。我逃走的最后机会也就完
了。”
“那又为什么——”沙斯塔开始说
,可是
儿打断了他的话。
“注意啰,”
儿说,”我们千万不要把时间浪费在不相
的问题上了。你要打听我的主人泰坎安拉丁?哦,他是个坏人,他对待我可不太坏,因为过分亏待一匹战
,后果就太严重了。然而,你与其明天到他王府里去
一个
隶,还不如今天夜里躺下去死掉的好。”
“那么我还是逃跑的好。”沙斯塔说
,脸
都急得煞白了。
“是的,你还是逃跑的好,”
儿说,”可你为什么不跟我一起逃跑呢?”
“你也要逃跑吗?。沙斯塔说。
“是的,如果你愿意跟我一起走的话。”
儿答
,”对咱们俩,这都是个机会。你瞧,如果我自己跑
去,却没有个骑
的人,每个看见我的人都会说我是一
‘走失的
’,就会拼命来追我了。有个骑
的人,我才能通行无阻。那就是你可以帮我忙的地方。另一方面,靠你那愚蠢可笑的两
,(人的
真是荒唐可笑!)你是没法儿走远的,总要被追上来逮住的。然而骑在我
上,你就可以把这个国家里其他任何
儿都远远地抛在后面。那就是我可以帮你忙的地方。顺便问一句,你大概懂得怎样骑
吧?”
“是啊,当然会骑的呀。”沙斯塔说,”至少我骑过驴
。”
“骑过什么?”
儿十分鄙夷地反
相讥
。(至少,
儿是这个意思。实际上它发
了一
嘶鸣的声音:”骑过哇——哈——哈——哈。”会说话的
儿,当它们愤怒的时候,
腔
调就更加
重了。
“换句话说,”
儿继续说
,”你不会骑
。那倒是个麻烦。一路上我得教你骑
。如果你不会骑
,你会跌跤吗?”
“我想谁都会跌跤的吧。”沙斯塔说。
“我的意思是,你有没有这个能耐:从
上摔下来了,就一声不吭地从地上爬起来,重新爬到
背上,再一次从
背上摔下来,然而依旧不害怕跌跤?”
“我——我试试吧。”沙斯塔说。
“可怜的小牲
,”
儿用比较温和的语调说
,”我忘了你不过是
小驹
。我要及时地把你训练成一个好骑手。
下——屋
里那两个人睡熟之前,我们千万不要动
。在这段时间里,我们可以把计划商量好。我那泰坎是在往北到大城市去的途中,他要到塔什班城,要到
斯罗克的
廷——”
“我说,”沙斯塔用吓了一
的声音
嘴
,”你应该说‘愿他万寿无疆’吧?”