繁体
说。
"在我们的时代,那儿没有桥,"彼得说,"那时候从柏卢纳到这儿大约要一天时间,我们通常在第二天吃晚饭时就能到家。要是走快
,也许我们一天半能赶到那儿。"
"可是你别忘了,现在到
是森林,"杜鲁普金说,"而且还要避开敌人。"
"听我说,"
德蒙讲话了,"我们只能选择我们亲
的小朋友来时走的那条路吗?"
"别叫我小朋友啦,陛下,给我留
面
吧。"小矮人脸又红了。
"那么好吧,"
德蒙说,"我可以
你叫我们的DLF吗?"
"喂,
德蒙,"苏珊说,"别这样,
吗老抓住人家不放。"
"没有什么,小姑娘——我是说,隆下,"杜鲁普金笑着说,"开开玩笑,不要
的。"(从那以后,他们常亲切地叫他DLF,到后来,这戏称的真正
义几乎都被忘掉了。)
"我刚才是想说,"
德蒙继续说,"咱们不必走那条
,我们可以乘船向南,先到清
湾,然后逆
而上,这么走可直达大石桌的后山。我们在
上会比较安全一些。要是
上
发,在天黑之前就可以到达清
湾的
,然后睡几个小时,明天一大早就可以和凯斯宾见面了。"
①DLF是英语DearLittleFriend的缩略语,意思即"亲
的小朋友"。"
"问题是我们必须知
沿岸的情况,"杜鲁普金说,"我们不清楚一路上的地形和敌情。"
"
品问题怎么解决?"苏珊问。
"哦,我们可以吃苹果充饥,"
茜说,"咱们快
走吧,两天过去了,我们什么事儿还没
呢。"
他们用一件雨衣
成一只袋
,装了不少苹果,又一齐来到井边喝足了
,因为在到达清
湾之前很可能再也找不到淡
了。然后,大家登上小船,望着将要离开的凯尔帕拉维尔,孩
们心里不禁一阵惆怅。尽
那儿已成为一堆废墟,可他们还是觉得十分亲切,仿佛那就是他们的第二故乡。
"DLF,你来掌舵,"彼得说,"我和
德蒙划桨。虽然路不远,咱们最好还是脱掉这
锁
甲,免得划不了多久,就
得受不了。你们两个女孩
坐在船首,给DLF指示方向,因为他不知
路。"
不久,那被密林覆盖的绿
小岛就被他们远远地抛在了
后,小船随着海狼上下颠簸着。周围的海域越来越辽阔,向远
望去,蓝蓝的海
一望无边,近
是小船
起的碧绿的波狼,狼
在船边翻
。空气中充满了海
的咸味。海上安静极了,只听到海
撞击船舷和船桨拍打
面的哗哗声,以及桨架发
的嘎吱声。天气开始
了起来。
茜和苏珊坐在船首,开心极了。她们从船边弯下
,试着把手伸到海
里去,可总是够不着。但她们能清楚地看见海底那极纯净的月白
沙
,有时候还可以看到一块块紫红
的海藻。
"真好像又回到了过去,"
茜说,"你们还记不记得我们航行到特里宾西亚…还有卡尔
…还有七群岛…还有孤独群岛?”