繁体
是一只
大的
臂;另一个的
看来仿佛全是
,好象是在踩
跷。那些月球怪兽看守人的
很奇特(除了缺少下颚和
须之外),最象昆虫的
。至于他们的脑袋,则
有令人难以置信的
变态:有的宽而低,有的
而窄;有的
革似的眉
伸长成犄角和其他怪相;有的长着络腮胡
,有的象奇形怪状的人的侧面。有几个脑壳膨胀得象大膀胱。有几个脑袋极小,
躯是黑糊糊的一团…
“这些月球人跟地球上人群在同样情况下可能采取的行动完全一样:他们彼此拥挤碰撞,把别人推开,甚至爬到别人肩上看我。不久,我被扶上一副担架之类的东西上,由全副武装的轿夫抬在肩上,送往月球内
为我准备的房间。我的四周全是
睛、脸孔、一
象甲虫翅膀发
的
韧的沙沙声,以及月球人的一片咩咩声和蟋蟋叫似的唧唧声…”
我们推测,他在那里囚禁了一段时间,后来得到相当大的自由。作为月球的君王和主宰的那个神秘的生
,派了两个“大脑袋”月球人去监护并研究他,想和他
行思想
。
卡沃尔把他们叫作菲乌和茨朴夫。他说“菲乌
约有5英尺,两
小而细,约18英寸长,并有一般月球人纤细的足型。就在这样的
脚上面保持着他那细小
躯的平衡,这个
躯随着心
而搏动。他的胳膊长而
,有许多关节,只是特别短而
。”“他的
”卡沃尔说“是普通月球类型的,但有
奇特的变化。嘴象一般月球人那样毫无表情地张开着,但特别小,而且是朝下长的,两边是一对小
睛。
“
的其余
分膨胀成一只大圆球,表面上有甲壳质
层,薄得象一层
,透过它可以清晰地看见大脑的搏动。他是一
大脑特别大的生
,相形之下,他的其他
官却显得相对地、而且也是绝对的小了。”
茨朴夫,看来是一只和菲乌酷似的昆虫,但他的“脸”拉得很长,大脑
大的
位和菲乌不同,他的
不圆,象个把儿朝下的梨。
菲乌和茨朴夫要攻克语言关的意图相当明显。他们走
囚禁卡沃尔的“六角牢房”开始模仿他发
的每一个声音。他好象很快就明白了他们的意图,就向他们重复地说一些词,还用手势说明怎样应用。菲乌听卡沃尔说一会儿,然后也用手比划,并且说
他听见的单词。
菲乌
清楚了一个词的
义,
上就向茨朴夫再说一遍,后者准确无误地把它记住。他们在第一阶段掌握了100个英语名词。
后来,他们带来一名画家,以便用图形
行
。卡沃尔说,他是“一个手臂灵活、
睛引人注目的生
”他画起来快得令人难以置信。
第十一条电讯有些断断续续的句
无法理解,接下去的记录里说——
“动词很快就顺利地掌握了。有些形容词也容易,但遇到怞象名词、前置词以及地球上那些表达多
意义的常用词时,那就不好办了。直到第六课时,来了第四位助手,这是一个
大得象足球的生
,他的特长显然是研究错综复杂的类推法。我们把
现的困难
给他,他的
察力是惊人的。每当问题超
菲乌的思考范围时,就需要求救于他,而他必定把结论告诉茨朴夫,以便使他记住。茨朴夫自始至终充当记忆信息的角
。
“过了几天我就能跟这些月球昆虫
谈了。在这无穷无尽的黑暗中,能听见这些古怪的生
不断发
类似地球上连贯的语言——提
问题,回答问题。我觉得我又回到幼儿听童话的年代:蚂蚁和蚱蜢
行谈判,
蜂给他们作仲裁…”