繁体
!‘内
,’我对她说,‘你今天简直漂亮极了。’‘好日
要穿好衣服嘛!’她说。这就是她最后对我说的话!威利!这孩
是我喂大的。”
“对,对。可她上哪儿去了?”
我真
奈不住了。
她又哭起来,然后,她断断续续地讲开了“她走了,打扮得漂漂亮亮,光彩照人。她永远离开了这所房
了。她是笑着走的。”(“开心地走了。”无声地回应着)‘你早上简直漂亮极了。’我说,‘漂亮极了。’‘姑娘年轻就该让她漂亮!’她父亲说。接着她从什么地方拿
了一些她藏好的东西。于是,她走了,永远地离开了。”
她不再
泣了。
“就该让姑娘漂亮。”她重复着“姑娘年轻就该让她漂亮…,噢!我们可怎么活哟,威利?…她爸爸没再提起她,但他就像一
受伤的野兽。我知
他的伤在心里。他
内
。他从来没有像关心内
那样关心过帕斯。可是,她却伤透了他…”
“她上哪儿去了?”我翻来覆去只问这句话。
“我们不知
。她留下了自己的血。她相信她自己噢,威利,这可让我们怎么办呀!我希望她和我一起埋在我的坟墓里。”
“但是,”我
了一下嘴
,慢慢地说“她可能和别人结婚了。”
“但愿如此!我要祈求上帝保佑,威利。我已经祈求上帝宽恕她。他,就是她要嫁的人。”
我急忙问:“那人是谁?”
“她信里说他是一位绅士,她确实是这么说的。”
“在她信里?她写过信吗?我能看看吗?看看怎么说那位绅士的。”
她注视着我。
“你知
他,是吗。”
“威利!”她的人手把你都押在我的
上。
“不
她说没说过,你知
他是谁。”她的
神里带有一
不太有把握的否定。
“是弗拉尔?”
她不置可否。“我知
的都告诉你了。威利。”她说。
“是那个年轻的弗拉尔吗?”我追问。
我们对视着,彼此完全理解了…然后,她突然转
到
屉里去取她的
手绢。我知
她想逃避我。
我不再同情怜悯她了。她不仅知
我,还知
她的女主人的儿
。而且,她已经知
一段时间了。她全都知
。
我寻思了一会儿,
到恶心。我忽然想到了老斯图亚特。他正在
和的屋里。我转过
下了楼,一边想着,一边抬
看,只见斯图亚特太太萎靡不振地一瘸一拐地回到自己的房间。
可怜的老斯图加特。
他仍呆在那间
房里,他依旧面无表情。我从他
边走过,他一动也不动,扫了我一
,然后又盯着面前的那块
畦。
“嘿,威利,”他说“我们全家太不幸了。”
“你打算怎么办呢?”我问。
“我太自作自受。”他说“我要离开这儿。”
“你打算
什么?”
“在这
情况下一个男人还能
什么?”
“当然有事要
!”我喊
“而且必须要
!”
“他应该娶她。”他说。
“老天作证,天哪!”我喊到“他肯定会那么
。”
“他应该娶她。否则,那就太不幸了。可是,我该怎么办?如果他不娶她?这很可能,他
得
来,那该怎么办?”他
神简直已经崩溃了,更加绝望了。
“就是这间房
,”他说,就是那间我曾为婚约而兼吵的那间房
“我们一直生活在这儿。你会说…一下
就离开了。在我这把年纪…。人不能死在贫民窟里。”
我在他面前站了一会儿,揣
着他那些断断续续的话里还将补充
什么。我觉得他的话有一
冷漠和无可奈何,这令人很生气。我
地问:“你有她的信吗?”
他在内衣
袋里搜索着,默无声响地过了十秒钟,终于找
了她的信。他迟继地把信从信封里取
来,无
打彩递给我。
“嘿!”他叫
,样
好像
一次见到我“你的下
怎么啦?威利!”