繁体
致一年之后,铁匠家前面的田地里,一
奇怪的蛆一样的怪
长得那么大,变成了那么可怕的叩
虫和金
——小孩
把它们叫
托金
——它们把汪德淑夫人赶到外国了。
不久,神
在他
上的作用又
了一个新阶段。他不顾牧师那些简单的说教——这些说教的目的,是想将适合一个
人农夫的普通的自然的生活以一
最完全的和最终的方式加以修剪。他开始提问题,开始注意
事
,开始思考。当他由童年
青年后,越来越明显地可以看
,他的思想有其自己的发展过程——全然不受牧师的控制。牧师极力不去看这
令人苦恼的现象,可是——他仍然能够
觉到引起年轻的
人思考的东西就在他周围。由于他的视界广阔,他常常看到许多东西,他肯定完全偶然地看到了许多人类生活的场景;同
也开始明白,尽
他有着这
笨手笨脚的
大
,他也是个人;他肯定越来越清楚,由于他这
可悲的特
,该有多少东西是他所看不见的。那
学校里招人喜
的嗡嗡声,那
有着华丽外表的宗教及其发
的如此甜
的音乐声,那小酒店里
乐的合唱,那些他从漆黑的外面往甲看见的烛光或炉火照亮的温
的房间,或是板球场上那
使他不能完全明白的激烈运动和在周围引起的兴奋呼喊——这一切肯定
烈
引着他那渴望友伴的心。也许是他到了青
期的关系吧,对于情人们的
行为,对于互用喜
,成双作对,对于那
生活中如此重要的亲昵,他十分
兴趣。
一个星期日,刚好是星星、蝙蝠和乡村生活的激情
来了的时候,碰巧有一对青年人在
情巷“互相亲个嘴”
密的树篱从这里一直伸展通向上区。他们像任何情人在这温
宁静的夜空之下所能有的那样安全,正在
这
小小的
情的表现。他们以为可以想象的打扰,只能沿巷而来,那是可以看见的;朝向宁静的
地的十二英尺的树篱,对于他们似乎是个绝对可靠的保障。
可是突然——不可置信地——他们被举了起来,被分开他们发现自己被
到腋窝的一
拇指和一
指所举起,发现小凯多尔斯迷惑的棕
睛在仔细看着他们飞红的脸。他们当然被这
境所造成的情绪
得说不
话来了。
“你们为什么
这
事?”小凯多尔斯问。
我听说,这
尴尬局面一直持续到那情郎想起了他的大丈夫气概,激烈地大声喊叫,威胁,还说了些在类似情况下男人的亵渎神明的话,叫小凯多尔斯把他们放下来,不然就要如何如何,这时,小凯多尔斯也记起了他的礼貌,确实把他们客客气气地、小心谨慎地放了下来,而且近得让他们便于继续他们的拥抱,然后迟疑地俯视了他们一会儿,才在星光下消失了。
“可我觉得真是傻,”那情郎后来告诉我“我们几乎彼此看不见——一下
就那样被人捉住了。
“我们正在接吻——你知
。
“奇怪的是,她说这事全怪我,”情郎说。
“她气冲冲地嚷了一阵,回家的路上不跟我说话了。
人开始了调查,这是没有疑问的。他的心,很时显,在发
问题。到当时为止,他问过几个人。就像上面说的那
情况,可是、他们只使他更烦恼。据说他的母亲有时就受到盘问。
他总是到母亲小屋后面的院
里,仔细查看地上没有母
和小
,才背靠着谷仓慢慢坐下。一下
,那些小
便蜂拥而上,啄着他全
衣服的针
里带的石灰膏,它们全都喜
他;如果天在刮风,要下雨,凯多尔斯太太的小猫就会弯起
,冲
屋里,爬上厨房炉栏,转
,
来,爬到他
上又爬到他
上,一直爬到他肩膀上,呆一小会儿,接着——嘘!把它赶开。它又从
来,就这样玩下去。小描对他可信任着呢。有时由于快乐,小猫把爪
伸到他脸上,可是他从来不敢碰猫,因为他的手没轻没重,而小猫是那么脆弱;另外,他也喜
叫它抓搔。过一会儿以后,他就要问他母亲一些傻问题了。
“妈妈,”他问
“要是
活有好
,为什么不每个人都
呢?”
他母亲会抬
看着他,回答说:“只是对我们这样的人有好
。”
他会沉思一下,又问:“为什么呢?”
这问题没有得到回答。
“妈妈,
活是为的什么呢?为什么我要一天天挖石
,您要一天天洗衣服,可汪德淑夫人却总是坐着
车到
转。妈妈,她还到那些漂亮的外国去旅行。为什么我们全不能去呢,妈妈?”