繁体
娜全
发抖,愈走愈抖,但试着不让瑟鲁发现,她看起来有
担心但不害怕,不了解发生什么事。
一
屋内,恬娜便知
她们在村里时,有人
来过。屋内闻起来像烧焦的
跟
发,两人的床铺也凌
不堪。
她试图想法
,便知
有人对她施了咒。她颤抖不止,脑
一片混
、迟钝、无法决定。她无法思考。她说了那个字,石
的真名,却当面遭石
抛击——一张邪恶的面孔,丑恶的面孔——她不敢说话…她不能说话…
她以母语想着:“我不能用赫语思考,绝不行。”
她可以用卡耳格语思考,但不灵
。仿佛要请她好久以前曾是的女孩阿儿哈从黑暗中走
来帮自己思考,来帮助自己,如同她昨夜帮助自己将巫师的诅咒反转一般。阿儿哈不知
恬娜与葛哈知
的大
分事,但她知
该如何诅咒、如何生活在黑暗中,以及如何沉默。
这
很难
到,沉默。她想大叫,她想说话…去找蘑丝,告诉她发生什么事、为什么她必须离开,至少该
别。她想对石南说:“石南,这羊现在都是你的。”而她以赫语顺利说
,好让石南明白,但石南不明白,她张大
睛,笑
:“它们是欧吉安大爷的羊!”
“那…你…”恬娜想说“继续为他养羊”但一阵致命的思心袭
她的
,然后她听到自己的声音尖叫:“白痴、傻瓜、蠢材、女人!”石南呆望,停止大笑。恬娜用手捂住自己的嘴。她抓住石南,要她转
看在挤
棚里波动的
酪,然后不断来回指着它们,直到石南
糊地

,又开始大笑,因为恬娜举止非常奇怪。
恬娜向瑟鲁

…过来…然后走
屋内。恶臭变得更
烈,让瑟鲁害怕畏缩。
恬娜拿
两人的行
与旅鞋,在自己袋
里放
替换的洋装及衬衣、瑟鲁的两件旧洋装、半完成的新洋装、多
来的布、她为自己及瑟鲁刻
的纺锤、纺缚、一
粮以供路上充饥、一陶瓶
。瑟鲁的包袱则装着瑟鲁最好的篮
、装着人形及动
玩偶的草袋、几
羽
、一块蘑丝给她的小迷
毡,还有一袋
果及

。
她想说:“去帮桃树浇
。”但不敢说
。她把孩
带
门,比给她看。瑟鲁小心翼翼
溉细小幼苗。
她们迅速而沉默地洒扫整理屋
。
恬娜将一只
壶放回柜上,瞥到另一端的三本大书,欧吉安的书。
阿儿哈看到它们——对她来讲无足轻重,只是装满纸片的大
盒。
但恬娜盯着它们,啮咬指节,皱起眉
,努力想决定、想知
该怎么
、该如何搬运。她搬不动,但必须搬。它们不能留在这遭玷污、仇恨曾经踏
的屋
内。它们是他的,欧吉安的,格得的,她的。知识。教导她一切!她将原本装着羊
与
线的提袋倒空,然后将大书一本叠着一本放
,最后以末端有环的
绳绑
袋
固定。“我们得走了,瑟鲁。”她说卡耳格语,但孩
的名字是一样的,原本就是卡耳格文,是火焰、燃烧。她跟来,不问问题,背上装满她所有财产的小行
。
她们拾起榛树
和赤杨枝手杖,将欧吉安的巫杖留在门边
暗角落,敞开门
,让海风自由
。