繁体
,激动和兴奋迅速地消失死寂了。杜德蒙面
憔悴地倚在一
藤条上。
当威廉-麦森穿越守卫登上审判台时地方官贾克海尔德的颤抖只能变得更为剧烈。麦森冲到地方官
边将杜德蒙的便条递给他看。
地方官将它拉直展开,读着上面的字。
于惊奇,甚至是有些被吓
了,他被上面的话刺激得更为愤怒了。贾克海尔德抬
看向杜德蒙,同时有目的地指示一个警卫再次
住了一直在尖叫的莫里克的嘴,而其他人则将被打得奄奄一息的沃夫加的双
重新锁起来。
在毫不关心自己和对什么正在折磨着莫里克毫不之情的情况下,沃夫加还是从抓着他的人手中争取到了一
时间。他挣扎蹒跚着,在跌倒前挥动了悬在脚上的铁球和锁链,成功地
到、并将放在莫里克腹
的正在燃烧的老鼠盒
打了下来。
他再次被殴打,并拖到贾克海尔德面前。
“这样
只会使莫里克变得更糟。”
待狂地方官冷冷地承诺
,他转向杜德蒙,脸上是一
明显被侮辱的神
。“杜德蒙船长!”他叫
“作为受害人和一个被公认的贵族,你的确有权力递上这样一张便条,但是你真的肯定要这样
吗?在这样一个最后时刻?”杜德蒙向前走去,毫不理会周围那些抱怨和抗议,甚至是威胁,嗜杀成
的人群中他
地站在那里“证明克里普-沙基和那个纹
海盗有罪的证据是牢不可破的,”他解释
“但它也是似是而非的,据莫里克所说,真正的计划是他和沃夫加来承受罪责,而那两个则只需要享受报酬。”“但是,”贾克海尔德争辩着,用手指着空气“这
讲法同样也是似是而非的啊,
据克里普-沙基所说的,一次共谋使得他们都有罪。”围观者们
到困惑,怀疑着他们的娱乐可能就要结束了,
于这样的想法,他们总觉得自己更喜
地方官贾克海尔德的解释。
“那么裘西-帕杜斯的故事听起来也不就变得似是而非了吗,一个与盗贼莫里克和沃夫加有着非比寻常关系的人。”贾克海尔德继续说
“也许我提醒了您,船长,野蛮人甚至都没有拒绝克里普-沙基的要求。”杜德蒙看向沃夫加,野蛮人还是继续保持着他那除了怒火冲天外没有其他一丝表情的姿势。
“杜德蒙船长,你能够证明这个人的清白吗?”贾克海尔德指着沃夫加问
,说话的声音又慢又响,以让全
人都能听到。
“我没有这个权力,”杜德蒙在那些嗜血乡下人的抗议呼喊声中回答“我不能决定有罪或者清白,但却可以提供你
前条
上所写的那些。”地方官贾克海尔德慌忙地再次看向那张便条,然后举着它将之展示给微观群众看。“一封宽恕沃夫加的信。”他解释
。
人们就像众位一
般安静了下来,然后便开始了冲撞、喊叫和咒骂。一时间杜德蒙和贾克海尔德都害怕可能会发生暴
。
“这真是个愚蠢的主意!”贾克海尔德咆哮
。
“据您所称,我是个有着尊贵地位的访问者,地方官贾克海尔德,”杜德蒙冷静地回答“凭着这
地位我要求本城宽恕沃夫加,而且凭着这
地位我希望您能尊重这一要求,或者起码能面对你上级的质问。”这一下状况变得完全坦白、果断、让人没有一丝回转的空间了。贾克海尔德被限制住了,杜德蒙和地方官都知
,因为的确,船长完全有权力提供这样一个宽恕。这些话是不同寻常的,一般来说被宽恕者的家族都需要付
一大笔开销,但这
状况却从没有像今天一样以如此戏剧
的方式
现过。就在罪犯狂
节上,在贾克海尔德最伟大的表演秀中最为重要的一刻!“沃夫加去死!”人群中有人在大叫,其他人也参予了
来,而在这危急的时刻贾克海尔德和杜德蒙的视线都盯着沃夫加。
他们的表情对野蛮人来说
本毫无意义,他仍然沉浸在对死亡所带来的自由的想象之中,也许这是他逃离那常浮现在脑海中的记忆最好的一次机会了。而当沃夫加看向莫里克时,这个人的躯
伸长到几乎都要被拉断了,他腹
胃的位置满是鲜血,警卫们正将另一只老鼠带过来,野蛮人知
这不是选择不选择的问题,盗贼对他的忠诚无以复加。
“我同那次袭击一
关系都没有,”沃夫加有气无力地公然宣告“相信我,要不就杀了我吧。这一切对我来说都没什么大不了的了。”“这下你可听到了,贾克海尔德地方官,”杜德蒙说
“放了他,如果你愿意这样
的话。请尊重我作为路斯坎一位地位尊贵的访问者所作
的宽恕。”贾克海尔德盯着杜德蒙看了很长时间。老家伙明显地不想赞成这一主张,但他还是冲警卫们

,随后沃夫加被迅速地从他们的掌握之中释放
来。在贾克海尔德的命令发
好一会儿,才有个人战战兢兢地拿着把钥匙来到沃夫加脚边,解开了铁球和锁链脚镣。
“带他离开这儿。”生气的贾克海尔德指示
,但大个
对守卫们试图将他推下审判台的举动
了抵抗。