繁体
地一记重重的撞击声。
在意识到自己一直在奔跑之前,他的思绪不停地旋转着。转
间贾卡便来到了一片
地,他在一块石
绊了个小跤,摔倒在泥泞的地上。贾卡这才发现这里是今天早些时候他工作的地方,这里他能看到壮丽的落日景象,同时还有玛萝达的家。往西南方向他能远远地看到城堡,并能想象得到那华丽的
车正在执行着自己的任务,载着玛萝达向着城堡而去。
贾卡
觉到
就像正被什么重
压着,好似他所有之前被压抑的痛苦悲伤都突然变得那么切实,像一堵墙一样将自己围了起来,而且还越
越近。因为早在几年前贾卡便开始尝试作
一个适合自己的形象、姿势、态度,以获取那个女孩的芳心。现在来了个愚蠢的贵族,这个涂脂抹粉撒着香
的
公
,不顾自己的尊贵
同地位,将贾卡一直辛勤耕耘的一切就这样收归自己所有了。
当然,贾卡并没有将此事完全看透彻。对他而言这只代表着一个足够简单的事实:这是一场不公平而前景黯淡的竞争,就因为地位,或者说是自己已经失去的地位。因为这些可怜的奥克尼农民是不会知
他的真实
份的,隐藏在那肮脏农场和泥煤坑背后的他
内的伟大血统。
发狂的青年用手搔
发,发
一声
大的叹息。
“你最好把浑
上下都
净些,因为你不知
弗林戈领主会看哪里。”托瑞揶揄着将一块
布扔到玛萝达的背上,她的
此时正像一只猫一样蜷缩着坐在冒着
气的澡盆里。
听到这些话的玛萝达转过
,澡盆里的
溅到了托瑞的脸上。这个小女孩哈哈的傻笑声像被打断似的突然停止了,她注意到了玛萝达脸上冷竣的表情。
“确实,我会知
弗林戈领主在看哪里的,”玛萝达对她妹妹确信地讲
“如果他想要拿回他的礼服,他会回来这里拿的。”“你要拒绝他?”“我甚至都不会吻他,”玛萝达
持
,她举起一只滴
的拳
“如果他想来吻我,我就会--”“你会表现得像个女士的样
。”传来的是她父亲的声音,两个女孩看向门帘时那男人已经走
了房间“
去。”他命令托瑞。女孩对那
语调所
的意思非常熟悉,一声不吭地服从了。
德尼-甘德
在门边又多待了一会儿,以保证那个好奇心太过旺盛的托瑞确实已经远远地溜开了,然后他走到浴盆旁边,递给玛萝达一条柔
的
巾以


。他们居住的房
实在太小了,以至于端庄礼德在这里都变得毫无意义,因此玛萝达从澡盆里跨
来时没有
到一
窘困不安,尽
当她坐在旁边一把凳
上时
上只围了一条
巾。
“你好像对这件转折
的大事并不
到
兴。”德尼说
。
玛萝达的嘴
拧得薄薄的,她俯下
用手在冷洗澡
中不安分的搅动着。
“你不喜
弗林戈领主?”“我不认识他,”年轻的女士反驳
“而且他也不认识我。一
也不!”“但是他正想要认识你,”德尼争辩
“你应该将此当作最
的赞赏。”“然后因为这么一次赞赏就得送他一份礼
作为回报吗?”玛萝达带着尖锐的挖苦问
“我在其中就一
选择都没有?弗林戈领主想要我,所以就要将我送去?”她搅动洗澡
的动作开始由不安变为愤怒,还不时地将一些小
泼向德尼-甘德
。年轻的姑娘认为那样
并不会
他,但是这
态度却引起了德尼意想不到的
暴反应。他用他那
壮有力的手抓住了玛萝达的手腕并拉了过来,使她面对着自己。
“是的,”他坦率地回答
“你已经没有选择了。弗林戈是奥克尼的领主,一个有着很多手段的人,一个能够让我们离开这个肮脏地方的人。”“也许我还是脏
儿好。”玛萝达开始说
,但是
上被德尼-甘德
打断了。
“一个能够治好你母亲的人。”他这十一个字对玛萝达的打击要远胜过其他任何话,甚至就算他握
他那
大的拳
冲着她脸上狠狠地来那么一下
都不能达到这样的效果。她不能相信地盯着自己的父亲,盯着他那张平常总是表

忍克己的脸上那不顾一切、几乎已经疯狂的表情,她害怕了,真的害怕了。