繁体
林戈最后终于使自己从床上的混
状态中解脱
来,随后他抓着
在房间中踱着步,
觉自己的神经比以往任何时候都更加兴奋。看看这个迷人的女人对他
了什么?“一杯温
的山羊
。”他大声咕哝着,认为那应该能使他冷静下来并带给他一个好觉。弗林戈从他的房间中闪
来,开始沿着狭窄的楼梯往下走。走到一半时他听到了从下边传上来的说话声。
他停下来,认
了其中普里西拉说话时的鼻音,随后是一阵从他那
和
息着的老泰米格斯特嘴中爆发
的笑声。有东西使弗林戈
到不舒服,某
第六
在告诉他,自己正是那个笑话的主题。他悄悄蹑手蹑脚地下来,走过底楼天
板的边缘后便迅速地低
贴近石
栏杆的
影。
在那里,普里西拉正坐在长沙发椅上织着针线,而老泰米格斯特则坐在她对面的一把直背椅上,手里握着一杯威士忌。
“哦,但是我
她,”普里西拉停下她的针线活边把手戏剧
地拂过自己的额
边哀号
“没有她我不能活!”“这些年不是都这么好好地过过来了吗。”泰米格斯特装腔作势地回答着。
“但是我累了,好
家,”普里西拉回答着,明显是在嘲笑她的弟弟“一个人
是多么的费劲啊!”泰米格斯特呛了
酒,咳嗽了起来,而普里西拉则爆发
一阵大笑。
弗林戈再也忍不住了。他冲下楼梯,怒不可遏地咆哮着:“够了!我说够了!”震惊中,两个人咬着嘴
转脸望向他,尽
普里西拉并没能阻止自己发
最后一阵大笑。
弗林戈领主对她怒目而视,他的拳
握在
两侧,这个曾经温文尔雅的人现在是一副他们谁都没见过的即将暴怒的样
。“你怎么敢?”他问话时颤抖着嘴
,牙齿咬得咯咯响“这样嘲笑我!”“只是一个小笑话,我的领主,”泰米格斯特以一
虚弱的声音解释着,妄图缓解气氛“没别的。”弗林戈毫不理睬
家的解释,将愤怒转向他的
:“你知
什么是
吗?”他冲普里西拉尖叫着“你在你那可怜的一生中从没有过
的念
。你甚至无法想象同一个男人躺在一起会是什么
觉,难
不是吗,亲
的
?”“你所知
的比你想象的要少。”普里西拉
了回去,同时一把甩开她的编织品开始站起
来。但仅仅因为泰米格斯特重重抓在她膝盖上的手,她又坐了回去。她对此相当的冷静,老家伙的这
表示是一
清楚的暗示,要求她小心自己的言词,以保存两人之间的某个秘密。
“我亲
的弗林戈领主,”
家开始平静地说
“您的要求一
错都没有。正相反,我应该认为它们是个好信号,如果再来得迟
的话。我毫不怀疑您的心正为这个乡下姑娘而疼痛,但是我向您保证把她当成您的情妇是毫无问题的。我得说,确切地讲,在以前奥克尼的领主们之间,甚至是很多的王国中这
行为都是有先例可寻的。”弗林戈给
一个长而意义
远的叹息,朝着慢慢踱步的泰米格斯特摇摇
“我
她,”他再次
调“你不懂吗?”“你甚至不认识她,”普里西拉挑衅地
了
来“毫无疑问她是个挖煤的,有着脏兮兮的手指。”弗林戈朝她迈
威胁
的一步,但是泰米格斯特以相对他年龄而言相当快的速度移到两人中间,轻轻用手肘将年轻人推回到一把椅
上。“我相信你,弗林戈。你
她,而且你希望拯救她。”这句话使得弗林戈
到困惑:“拯救?”他茫然地重复着。
“当然了,”泰米格斯特述说着原因“你是个领主,奥克尼伟大的人,也只有你拥有能将这个乡下女孩从她那贫穷困苦的
境中提
上来的力量。”弗林戈那困惑的姿势仅仅保持了一会儿,随后他说
:“是的,是的。”伴随着频频的
。
“我以前曾见过这
情况,”泰米格斯特摇晃着脑袋说
“想要拯救某个农民或是别的什么人,这是年轻领主中一
很常见的
病。会过去的,弗林戈领主,休息一下之后你就会发现大堆满足你需要、令你满意的女孩了。”“你在贬低我的
情。”弗林戈谴责
。