繁体
自那些海盗的朋友们的报复?”“海灵号上还是要留几个的。”维兰-麦森辩解
。
“就算留得再少只要被海盗知
了也绝对会被当成目标的!”罗毕拉滔滔不绝地讲
“我们的敌人不会去袭击一个次要的容易替换的海员的,因为那样
只会招致杜德蒙和
城领主们的怒气,但是某个能
掉海灵号船长的机会却可能有价值得多。”法师
地
了
气,目不转睛地盯着船长说
“你不应该独自外
。”他以
定的语气结束了自己的话。
“我只是不得不去确认一下关于一个老朋友的消息。”杜德蒙解释
。
“那个叫沃夫加的?”有所理解的法师问
。
“我是这么认为的。”杜德蒙酸溜溜地回答着,他继续走上船踏板,经过这两个人回到他自己的岗位,没有再说一句话。
这个地方小而肮脏,甚至连名字都没有,那里聚集隐藏了路斯坎最坏最恶劣的一群不幸者。他们大
分都是海员,都是由于犯下了极其恶劣的大罪而被领主们或那些愤怒的家族所通缉着。任何一个来自有船
港的码
的大声延街而下的脚步声都使得他们害怕,以为那是来逮捕或者
掉自己的。因此他们像这样躲藏着,那些简陋的寓所就方便地搭在码
的附近。
莫里克作为一个盗贼对这些地方是了如指掌,因为当他还是个年轻的孩
时就在这些街
上为这里最为危险的组织充当着监视者从而开始了他现在的生涯。一般来说他是决不愿在回到这些隐蔽所的。在那些更文明一
的组织里,他被极度地尊敬、被重视、被惧怕,这
觉大概是莫里克最喜
地。但是在这儿,他只不过是一个恶
,一个
在暗杀者巢
中的小贼。
尽
如此,这个晚上他还是情不自禁地走
一个隐蔽所,原因就在于著名的海灵号船长居然屈尊
现同他的新朋友沃夫加
行了一番对话。
“多
?”克里普-沙基问
,他是莫里克面前坐在桌
后面的两个恶
中的一个。克里普是一个独
的老练
手,
发灰白,泛红的脸颊上长着参差不齐、脏兮兮的胡
。“吝啬的克里普”他的主顾经常这样称呼他,因为他使用他那把生锈的匕首时速度很快但掏钱包时却很慢。克里普总是把钱拽得很
,甚至都不愿为自己失去的那只
睛买一个好些的
罩。现在位于克里普用来包
的
丝质大手帕最低那一角下方的那个黑
的空
正锐利地盯着莫里克。
“比我
一个半
,”莫里克回答
“也许是两个。”克里普扫了一
他的海盗伙伴,确切地说是一个充满异国风味的人。这个人一
密的黑发,梳了一个
髻,而他的脸上、脖
上、事实上可以看到全
每一块
的
肤都有着纹
,因为他只围了一条虎
,更接近一个全
的人。之后就在克里普的视线转到别
时,莫里克的背脊传来一
战栗的
觉,因为尽
他不知
克里普这个伙伴到底属于什么
族,但是他以前便听说过这个“人”提阿尼尼。这个海盗只有一半是人类,另一半则是曲兰人,一
罕见而且凶残的战斗
族。
“海灵号就在港
。”克里普对莫里克说
。盗贼

,因为他在来这里的路上看到了那艘三桅纵帆船。
“他下
上蓄着短须。”莫里克补充
,他想尽其所能地给
一个完整的描述。
“他坐得直吗?”那个纹
的海盗问。
莫里克不明白地看着提阿尼尼。