繁体
元。
山南西
监军冯翊人严遵
在西县迎接唐僖宗,丙申(十七日),唐僖宗到达兴元。
戊戌,以御史大夫孔纬、翰林学士承旨·兵
尚书杜让能并为兵
侍郎、同平章事。
戊戌(十九日),朝廷任命御史大夫孔纬、翰林学士承旨、兵
尚书杜让能二人同为兵
侍郎、同平章事。
保銮都将李铤等败军于凤州。
保銮都将李铤等人在凤州打败朱玫的军队。
诏加王重荣应接粮料使,调本
谷十五万斛以济国用。重荣表称令孜未诛,不奉诏。
唐僖宗颁诏加封王重荣为应接粮料使,命令他调集本
的粮谷十五万斛以接济国家急用。王重荣
呈表章声称田令孜没有斩除,不能奉行诏令。
以尚书左丞卢渥为
尚书,充山南西
留后。以严遵
为内枢密使,遣王建帅
兵戍三泉,晋晖及神策军使张造帅四都兵屯黑
,修栈
以通往来。以建遥领
州刺史。将帅遥领州镇自此始。
朝廷任命尚书左丞卢渥为
尚书,充任山南西
留后。任命严遵
为内枢密使,派遣王建率领本
人
在三泉防守,晋晖和神策军使张造率领从驾的四都人
驻扎黑
,修建栈
以便相互
通往来。朝廷任命王建隔地遥领
州刺史。军中将帅隔地兼任州镇官职从这时开始。
[6]陈敬疑东川节度使
仁厚,
去之。遂州刺史郑君立起兵攻陷汉州,
向成都;敬遣其将李顺之逆战,君立败死。敬又发维、茂羌军击仁厚,杀之。
[6]陈敬对东川节度使
仁厚起了疑心,想除掉他。遂州刺史郑君雄兴兵攻占了汉州,向成都
发。陈敬派遣将领李顺之迎战,郑君雄战败
亡。陈敬又派
维、茂两地羌族军队攻打
仁厚,将
仁厚杀掉。
[7]朱玫以田令孜在天
左右,终不可去,言于萧遘曰:“主上播迁六年,中原将士昌矢石,百姓供馈饷,战死饿死,什减七八,仅得复京城。天下方喜车驾还
,主上更以勤王之功为敕使之荣,委以大权,使堕纲纪,
扰藩镇,召
生祸。玫昨奉尊命来迎大驾,不蒙信察,反类胁君。吾辈报国之心极矣,战贼之力殚矣,安能垂
弭耳,受制于阉寺之手哉!李低孙尚多,相公盍改图以利社稷乎?”遘曰:“主上践阼十余年,无大过恶;正以令孜专权肘腋,致坐不安席,上每言之,
涕不已。近日上初无行意,令孜陈兵帐前,迫胁以行,不容俟旦。罪皆在令孜,人谁不知!足不尽心王室,正有引兵还镇,拜表迎銮。废立重事,伊、霍所难,遘不敢闻命!”玫
,宣言曰:“我立李氏一王,敢异义者斩!”
[7]朱玫因为田令孜在唐僖宗
边,到
来还是没有把他除掉,就对萧遘说:“六年来皇上
离迁徙,中原一带的将领士卒
于刀箭之中,老百姓供给军粮,
战中阵亡和饥饿致死的人,十分已去了七八,才得以收复京师。天下官民正为皇上返回长安
殿
兴,皇上却把拯救皇室的功劳归于宦官田令孜,将朝廷大权委任给他,致使朝纲法纪遭到践踏,各藩镇不
受到
扰,召致王重荣兴兵作
惹
祸害。我昨天奉您的命令来迎接皇上,不但没有受到信任理解,反而似乎有胁迫皇上的嫌疑。我们这些人报效国家的一片忠心最为赤诚,征讨贼寇竭尽全力,现在怎能俯首贴耳,去受宦官们的控制
束!大唐皇室李氏的
孙还有许多,你为什么不为杜稷国家的长治久安而另
图谋呢?”萧遘对他说:“当今皇上即位十几年,没有什么大的过错。正是因为,田令孜在皇上
边擅揽大权,致使皇上坐立不安,皇上每当谈到这些,都痛苦
涕不止。近些天的事,皇上起初没有意图迁移,无奈田令孜在皇上的住所安置兵卒,
迫皇上
走,竟不容许等到天亮。一切罪过都在田令孜
上,人们有谁不知。你对皇室尽心效力,正应当带领人
回到镇所,
呈表章迎接皇上。废黜和拥立皇上事关重大,商朝伊尹放逐商王太甲、汉朝霍光废黜昌邑王都曾
到为难,我萧遘可不敢遵命。”朱玫
去后,公开宣告说:“我拥立大唐皇室李氏的一个王,有敢反对的人一律斩
!”
夏,四月,壬
,玫
凤翔百官奉襄王权监军国事,承制封拜指挥,仍遣大臣
蜀迎驾,盟百官于石鼻驿。玫使萧遘为册文,遘辞以文思荒落;仍使兵
侍郎判
郑昌图为之。乙卯,受册,玫自兼左、右神策十军使,帅百官奉还京师;以郑昌图同平章事、判度支、盐铁、
,各置副使,三司之事一以委焉。河中百官崔安潜等上襄王笺,贺受册。
夏季,四月,壬
(初三),朱玫
迫留在凤翔的朝中百官尊奉襄王李暂且监
军国大事,受命授任指挥各官,仍派遣大臣
蜀地迎接车驾,在石鼻驿会盟百官。朱玫让萧遘撰写拥立襄王李的册文,萧遘以文笔生疏思路下畅为托词推辞了。于是朱玫委命兵
侍郎判
郑昌图起草册文。乙卯(初六),李接受众官拥立他的册文,朱玫自己兼任左、右神策十军使,率领朝中百官侍奉李返回京师长安。又任命郑昌图为同平章事,判度支、盐钱、
事,分别设置副使,所有三司的事务都委托给他一人。留在河中府的朝中百官崔安潜等人向襄王李
呈表笺,恭贺他接受拥立。
[8]田令孜自知不为天下所容,乃荐枢密使杨复恭为左神策中尉、观军容使,自除西川监军使,往依陈敬。复恭斥令孜之党,
王建为利州刺史,晋晖为集州刺史,张造为万州刺史,李师泰为忠州刺史。
[8]田令孜自己知
天下官民不会饶恕他,于是推荐枢密使杨复恭为左神策中尉、观军容使,自己充任西川监军使,前去依附陈敬,杨复恭排斥田令孜的党羽,调
王建为利州刺史,晋晖为集州刺史,张造为万州刺史,李师泰为忠州刺史。
[9]五月,朱玫以中书侍郎、同平章事萧遘为太
太保,自加侍中、诸
盐铁、转运等使;加裴澈判度支,郑昌图判
;以淮南节度使
骈兼中书令,充江·淮盐铁、转运等使、诸
行营兵
都统;淮南右都押牙、和州刺史吕用之为岭南东
节度使;大行封拜以悦藩镇。遣吏
侍郎夏侯潭宣谕河北,
侍郎杨陟宣谕江、淮,诸藩镇受其命者什六七,
骈仍奉笺劝
。
[9]五月,朱玫委任中书侍郎、同平章事萧遘为太
太保,自加侍中、诸
盐铁、转运等使官职;加授裴澈判度支,郑昌图判
;委任淮南节度使
骈兼中书令,充任江淮盐铁、转运等使,及诸
行营兵
都统;任命淮南右都押牙、和州刺史吕用之为岭南东
节度使。朱玫大行封爵拜官,目的是以此求得各藩镇的支持。他还派遣吏
侍郎夏侯潭到河北,派
侍郎杨陟到江州淮,分别传达旨意,各
藩镇接受朱玫命令的占十分之六七,
骈因而
呈表笺劝襄王李称帝。吕用之建牙开幕,一与骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆
以从己,诸所施为,不复咨禀。骈颇疑之,
夺其权,而
已固,无如之何。用之知之,甚惧,访于其党前度支巡官郑、前知庐州事董瑾,曰:“此固为晚矣。”用之问策安
,曰:“曹孟德有言:‘宁我负人,无人负我。’”明日,与瑾共为书一缄授用之,其语秘,人莫有知者。
吕用之设置的官府衙署,都与
骈相同,所有
骈的亲信及各将校中能够委任的人,都
迫他们顺从自己,所
所为,不再向
骈禀告,可是吕用之已是

固,没有办法对付。吕用之察觉到骈有疑心,十分恐惧,便去征询他的党羽、以前的度支巡官郑和以前主
庐州事宜的董瑾,郑说:“
骈现在为时已晚了。”吕用之问郑有什么计策,郑杞说:“曹
曾经有这样的话:‘宁可我负别人,决不能让别人负我。”第二天,郑与董瑾共同写了一封信给吕用之,信中所谈十分秘密,人们都不知
。
萧称疾归永乐。
萧以
有病为托辞回到永乐县。
初,凤翔节度使李昌符与朱玫同谋立襄王,既而玫自为宰相专权;昌符怒,不受其官,更通表兴元。诏加昌符检校司徒。
当初,凤翔节度使李昌符和朱玫共同谋划拥立襄王李,后来朱玫自己
宰相独揽大权;李昌符很恼怒,不接受朱玫封给他的官职,改变立场向兴元唐僖宗
呈表章。唐僖宗颁诏加封李昌符为检校司徒。