繁体
、胡人、羌人
队四千人
,在写谷袭击迷唐,将他打败。于是迷唐撤离大、小榆谷,移居到颇岩谷,
众全
离散。
孝和皇帝上永元元年(己丑、89)
汉和帝永元元年(己丑,公元89年)
[1]
,迷唐
复归故地;邓训发湟中六千人,令长史任尚将之,
革为船,置于箪上以渡河,掩击迷唐,大破之,斩首前后一千八百余级,获生
二千人,
羊三万余
,一
殆尽。迷唐收其余众西徙千余里,诸附落小
皆畔之。烧当豪帅东号,稽颡归死,余皆款
纳质。于是训绥接归附,威信大行,遂罢屯兵,各令归郡,唯置弛刑徒二千余人,分以屯田、修理坞
而已。
[1]
季,迷唐打算重新回到故地。邓训在湟中征调六千士兵,命长史任尚率领,用
革
制小船,放在木筏上,作为渡河工
。汉军发动袭击,大败迷唐,先后斩杀一千八百余人,俘虏二千人,缴获
羊三万余
,迷唐的整个
落几乎全被消灭。迷唐收集残余的
众,向西迁移了一千余里,原来依附他的那些小
落全
叛变。烧当
落贵族东号前来归降,叩
请死。其余的贵族都将人质送到边
投诚。于是邓训安抚接纳归顺的羌人,他的威望和信誉广为传播。由于边境安宁,便撤除驻军,命士兵各回本郡,只留下免刑囚徒二千余人,分别从事开荒垦田和修缮堡垒亭障而已。
[2]窦宪将征匈
,三公、九卿诣朝堂上书谏,以为:“匈
不犯边
,而无故劳师远涉,损费国用,徼功万里,非社稷之计。”书连上,辄寝,宋由惧,遂不敢复署议,而诸卿稍自引止;唯袁安、任隗守正不移,至免冠朝堂固争,前后且十上,众皆为之危惧,安、隗正
自若。侍御史鲁恭上疏曰:“国家新遭大忧,陛下方在谅暗,百姓阙然,三时不闻警跸之音,莫不怀思皇皇,若有求而不得。今乃以盛
之月兴发军役,扰动天下以事戎夷,诚非所以垂恩中国,改元正时,由内及外也。万民者,天之所生;天
其所生,犹父母
其
,一
有不得其所,则天气为之舛错,况于人乎!故
民者必有天报。夫戎狄者,四方之异气,与鸟兽无别;若杂居中国,则错
天气,污辱善人,是以圣王之制,羁縻不绝而已。今匈
为鲜卑所破,远藏于史侯河西,去
数千里,而
乘其虚耗,利其微弱,是非义之所
也。今始征发,而大司农调度不足,上下相迫,民间之急,亦已甚矣。群僚百姓咸曰不可,陛下奈何以一人之计,弃万人之命,不恤其言乎!上观天心,下察人志,足以知事之得失。臣恐中国不为中国,岂徒匈
而已哉!”尚书令韩棱、骑都尉朱晖、议郎京兆乐恢,皆上疏谏,太后不听。
[2]窦宪将要
征讨伐匈
。三公及九卿到朝堂上书劝阻,认为:“匈
并未侵犯边
,而我们却要无缘无故地劳师远行,消耗国家资财,求取万里以外的功勋,这不是为国家着想的策略。”奏书接连呈上,却都被搁置下来。太尉宋由
到恐惧,便不敢再在奏章上署名,九卿也逐渐自动停止劝谏。唯独司徒袁安、司空任隗严守正
,
定不移,甚至脱去官帽在朝堂力争,先后上书约达十次。众人都为他们
到危险和恐惧,但袁、任二人却神情镇定,举止如常。侍御史鲁恭上书说:“我国新近有大忧,陛下正在守丧,百姓失去了先帝的庇护,夏、秋、冬三季听不到圣上
巡时禁卫军警戒喝
的声音,人们无不因思念而惶惶不安,如同有求而不能得。如今却在盛
之月征发兵役,为了远征匈
而搅扰全国,这实在不符合恩待自己国家、改年号而变更朝代、由内及外地
理政务的原则。万民百姓,乃是上天所生。上天
所生,犹如父母
女。天下万
中,只要有一
不能安适,那么天象就会为此发生错
,何况对于人呢?因此,
民的,上天必有回报。戎狄异族,如同四方的异气,与鸟兽没有分别,如果让他们混居在中原内地,就会扰
天象,玷污良善之人。所以,圣明君王的作法,只是对他们采取不断笼络和约束的政策而已。如今北匈
已被鲜卑打败,远远地躲藏到史侯河以西,距离汉朝边
数千里,而我们打算乘他们空虚之机,利用他们的疲弱,这不是仁义的举动。现在刚刚开始征发,而
资已不能满足大司农的调度,上官下官互相
迫,人民的困苦也已到了极
。群臣和百姓都说此事不可行,而陛下为什么只为窦宪一人打算,因而毁弃万人的
命,不
恤他们忧患的呼声呢!上观天心,下察民意,便足以明白事情的得失了。我担心中国将不再是真正的中国,岂只匈
不把中国当中国看待而已!”尚书令韩棱、骑都尉朱晖、京兆人议郎乐恢,也都上书劝谏,但太后不听。
又诏使者为宪弟笃、景并起邸第,劳役百姓。侍御史何敞上疏曰:“臣闻匈
之为桀逆久矣,平城之围,慢书之耻,此二辱者,臣
所为捐躯而必死,
祖、吕后忍怒
忿,舍而不诛。今匈
无逆节之罪,汉朝无可惭之耻,而盛
东作,兴动大役,元元怨恨,咸怀不悦。又猥为卫尉笃、奉车都尉景缮修馆第,弥街绝里。笃、景亲近贵臣,当为百僚表仪。今众军在
,朝廷焦
,百姓愁苦,县官无用,而遽起大第,崇饰玩好,非所以垂令德、示无穷也。宜且罢工匠,专忧北边,恤民之困。”书奏,不省。
太后又下诏命令使者为窦宪的弟弟窦笃、窦景同时兴建宅第,役使百姓。侍御史何敞上书说:“我听说,匈
凶暴叛逆由来已久。
祖在平城被围,吕后收到冒顿傲慢的书信,为了这两次侮辱,臣
一定要捐躯而死,但
祖和吕后却忍怒
忿,放过匈
而未加惩
。如今北匈
没有叛逆之罪,汉朝也没有值得羞惭的耻辱,而时值盛
时节,农民正在田中耕作,大规模地征发兵役,会使百姓产生怨恨。人人心怀不满。又为卫尉窦笃、奉车都尉窦景滥修宅第,屋舍占满了街巷。窦笃、窦景是陛下的亲近贵臣,应当成为百官的表率。现在远征大军已经上路,朝廷焦灼不安,百姓愁苦,国家财政空虚,而此时骤然兴建
宅,重视和装饰喜好的东西,这不是发扬恩德、使后世永远仿效的作法。应当暂且停工,专心考虑北方边疆的战事,
恤人民的困难。”奏书呈上,未被理睬。
窦宪尝使门生赍书诣尚书仆
郅寿,有所请托,寿即送诏狱,前后上书,陈宪骄恣,引王莽以诫国家;又因朝会,刺讥宪等以伐匈
、起第宅事,厉音正
,辞旨甚切。宪怒,陷寿以买公田、诽谤,下吏,当诛,何敞上疏曰:“寿机密近臣,匡救为职,若怀默不言,其罪当诛。今寿违众正议以安宗庙,岂其私邪!臣所以
死瞽言,非为寿也。忠臣尽节,以死为归;臣虽不知寿,度其甘心安之。诚不
圣朝行诽谤之诛,以伤晏晏之化,杜
忠直,垂讥无穷。臣敞谬与机密,言所不宜,罪名明白,当填牢狱,先寿僵仆,万死有余。”书奏,寿得减死论,徙合浦,未行。自杀。寿,恽之
也。
窦宪曾派他的门生带信去见尚书仆
郅寿,有私事请托,郅寿立即将该门生送到诏狱。他还屡次上书,指
窦宪的骄横,引用王莽的史事来告诫朝廷。又趁着上朝的机会,就讨伐匈
和大肆兴建宅第之事抨击窦宪等人,厉声正
,辞意十分激切。窦宪大怒,反诬郅寿私买公田,诽谤朝廷。郅寿被
付官吏审讯,当
斩刑。何敞上书说:“郅寿是圣上
边参与机密的官员,纠正大臣的错误,是他的职责。如果他面对错误而沉默不语,就罪该
死。如今郅寿为了宗庙的平安而反对群臣,提
正确主张,这难
是为了个人吗?我所以冒死上言,并不是为了郅寿。忠臣尽节,视死如归,我虽不了解郅寿,但估计他会心甘情愿地安然赴死。我实在不希望圣明的朝廷会对诽谤罪
行诛杀,那将伤害宽厚的教化,堵
忠诚正直之士的
路,永远被后人讥笑。我参与国家机密,却说
了这些不应由我说
的话,罪名十分清楚,该当
狱,先于郅寿被杀,卧尸在地,死有余辜。”奏书呈上,郅寿被判减死一等之刑,
放合浦。还没有动
,他便自杀了。郅寿是郅恽的儿
。