繁体
某已在里边恭候。”吊者
门,主人从昨阶升堂,面向西;吊者从西昨升堂,面向东,表达来意说:“敝国国君听到贵国国君去世的噩耗,非常悲痛,特派我来表示他对此不幸的哀悼。”嗣
磕
拜谢。于是吊者从西阶下堂,
门,返回原位。
随员之一执璧向相者说明来意:“敝国国君特派我来馈献
玉。”相者
去察告嗣君,然后
来相请,说:“嗣
某某已在里边恭候。”此随员即
门,从西阶升堂转达来意。嗣
听了以后磕
拜谢。此随员跪下,把所执璧放在灵枢东南的苇席上。如果是下葬以后才行此礼,灵枢东南铺的苇席就换成了蒲席。、然后从西阶走下来,
门,返回原位。诸侯的宰则
穿吉服朝服,脚穿麻绳编的丧屡,从西阶升堂,面向西,跪下拿起所赠之璧,再从西阶下堂往东走,藏之于
内。
褪者
列向相者致意说:“敝国国君特派我来致褪。”相者
内察告嗣
,然后
来相请,说:“嗣
某某已在里边恭候。”褪者拿起冕服,左手执领,右手执腰,
门,从西阶升堂,说明来意:“敝国国君特派我来致褪。”嗣
听了以后就磕
拜谢。于是褪者将冕服在殡东的席
上放好,然后下堂,走到门内屋檐正下方,从贾人手里接过爵弃服,又上堂说明来意,嗣
接着磕
拜谢,这一切的作法和第一次褪冕服的作法一样。然后褪者一次又一次地从贾人手中接过褪衣:在院
当中接过
弃服,在西阶接过朝服,在堂上接过玄端。对于每一
褪服,褪者的上堂致词和嗣
的磕
拜谢都和第一次一样。五
隧服赠毕,褪者从西阶下堂,
门,返回原位。宰夫五人,每人从席
上拿起褪服一
,下堂往东走,存放起来。下堂要从西阶下,所以宰夫取衣时也面向西。
上介负责致帽,他手执玉圭向相者说明来意:“敝国国君特派我来致帽。”相者
内察告,然后又
来传达主人的
待说:“嗣
某某已在里边恭候。”上介命其助手将四匹黄
和一辆副车陈设在院
中间,车辕朝北。上介手执玉圭登堂说明来意,陈设车
的人牵着
站在副车西面。嗣
磕
拜谢。上介跪下,把圭放在灵枢东南角的席上。主国的宰跪下将圭取走存放。通例:凡说明来意时,要向着灵枢说明来意。嗣
听到后都要磕
拜谢。凡赠送东西都要面向西跪下,把东西轻放在席
上。来宾赠送的圭和璧,由主国的宰从席上取走;来宾赠送的衣服,由宰夫从席上取走。宰和宰夫,都是由西阶升堂,面向西跪下取走东西,然后从西阶下堂。
帽者
门,返回门外的原位。公事到此完毕,下面是使者私人之礼。使者向相者表示
内哭临致哀,说:“敝国国君因为有宗庙之事缠
,不能事自前来帮忙,特派一个像我这样的老臣前来听候差遣。”相者察告嗣
以后,
来传话说:“嗣
某某已经在里边恭候了。”于是使者
门,站在门内右侧,其随员也都跟着,立在他的左边,以东边为上位。宗人迎
这些客人以后,升堂,请示嗣君如何招待,得到指示以后,下堂对这些客人说:“嗣
某某不敢当您的如此盛情,请您返回门西的客位。”客人回答说:“敝国国君派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客,这是使不得的。”宗人在察报之后再次转达嗣君的指示说:“嗣
某某绝不敢当您的如此盛情,还是请您返回门西的客位吧。”客人也再次回答说:“敝国国君派我等前来帮忙,我们怎敢自同于宾客呢,这是使不得的。”宗人在察报之后又第三次转达嗣君的指示说:“嗣
某某绝不敢当您的如此盛情,还是请您返回门西的客位吧。”客人回答说:“敝国国君派我前来听候差遣,不敢自比于宾客,所以
决辞谢。
决辞谢既然不获允许,只好从命。”于是客人立到门内西侧,众随员立于其左,以东边为上位。嗣
从东阶下堂,向客人拜谢。然后嗣
从东阶升堂,客人从西阶升堂,在哭的同时,嗣
与客人
跺脚三节。客人
门时,嗣
要送
门外,磕
拜谢。如果一个国家的国君死了,而这个国家的臣
又有亲人去世,作臣
的是不敢接受他国宾客的吊唁的。
外宗在西房中就位,面向南。由小臣在昨阶上铺好敛席,然后由商祝依次铺上绞、纷、袅、衣,然后丧祝开始在盘
上洗手,抬起尸
,挪放到铺好的大敛衣服上。大敛结束,总
向世
报告,世
就抱着尸
痛哭,
起跺脚。夫人在尸
西边,面向东面而坐,抱着尸
痛哭,起
起跺脚。