电脑版
首页

搜索 繁体

第一章(8/10)

受韶命撰写有关愁思的文章,于是写成了《离思赋》:

生长在蓬门陋巷啊,并不娴熟于官府文章。没有见过妙的图像啊,也没听到过先哲的教诲。既蠢笨无知又孤陋寡闻,可又忝居于皇室的阙。这裹并不是卑微之人所应该住的地方啊,所以总是恐惧忧愁而诚恐诚惶。心怀思慕而伤啊,自始至终都有万般疑虑。哀叹那心底的忧患渐渐沉积啊,郁结而无陈诉。心情烦百无聊赖啊,思绪缠绵而倍增离愁。夜间耿耿难眠啊,心神恍惚直至天明。寒风四起萧瑟凄凉啊,皑皑的白霜布满了院。太昏暗无光啊,空气也显得悲怆寒冷。心怀悲戚而多愁善啊,不禁凄然而涕下。

从前伯瑜依顺父母啊,常着彩衣而娱亲。伤今天的别离啊,突然和家人成了相互隔绝的星辰。这岂是相隔得太远啊,其距离不超过数十尺。无奈禁之中森严而清贵啊,想要看望亲人而没有理由。仰望行云而悲泣叹息啊,涕泪滂沱而沾满衣巾。屈原也曾伤哀叹啊,为离别而嗟叹哀伤。他遥望城阙而作诗啊,也是以E1月为喻。何况骨之间的相亲相啊,却永远地分绝两地。长久哀而抱戚啊,仰望苍天而泣血。

曰:骨至亲,却变成陌生人,永久别离。悲怆凄凉,梦归故里,见到思念的亲人。惊醒而哀号,无法自,涕泪涟涟。提笔抒怀,增添泪,写了此诗。

后来被封为贵嫔,因为容貌丑陋而得不到幸,而以文才德受到礼遇。她羸弱多愁善,常居住在陋室之中,武帝每次游华林,常回车前来看望她。谈论到文义,言辞答对清丽秀,左右侍听之人,没有不赞的。元杨皇后去世时,左芬献上一篇悼文:泰始十年秋七月丙寅,晋元皇后杨氏辞世,呜呼哀哉!以前有莘之女嫁到殷,姜姒作了周天的夫人,她们在中弘扬德,德音永远传。樊、卫二姬,匡齐辅楚;、邓二妃,佐助漠皇。端庄的元后,幸运地嫁到了晋。与圣皇结成伉俪,可与古人相比。不幸命不长寿,离开人世走向间。六上下哀号,四海之内悲伤。嗟叹我臣妾,承受的恩惠厚。追念古代的三位良妃,甘心沉溺。如何寄托哀思?永不忘记她的德音。用什么来记述她的事迹?在于笔墨文辞。于是写下悼文:

显赫的元后,白杨氏之门。世代都是显贵,在华光照耀人。山岳降下神灵,显示吉祥的征兆,贤女降生,大显光耀。饱灵气才华横溢,与一般的女绝然不同。在和畅的日,在迫的寒秋,厌恶专擅独断,奉行规范的德法规。遵循德言容功四教养,从不懈怠。德恩惠遍及六亲,名到显扬。显扬如何?王室称赞。于是行聘行娶,陪伴在圣皇旁。主掌后,是因为看重其品德。行动合乎礼仪,言谈合乎法规。遍观图书,综览篇章。请教后女史,查询古籍文章。敬皇姑,早晚虔诚侍奉。内理得当,理事务有法有章。

有礼而谨慎用心,恭敬而勤勉不怠。虽说是睿智达,也是勉行其德日日更新。德日新又如何,仁德发扬广大。又温柔又贤惠,亲切地对待皇亲姊妹。统率六,靡不照顾周到。群妾仰慕,把她比作北极星。每到初,斑鸠啼鸣报时,率领媵姬,养蚕采桑。整理蚕分别蚕茧理好蚕丝。督察女工,制祭服。供奉宗庙,咏孝亲之情。六善行,全都奉行。娥皇、女英辅佐舜帝、涂山之女帮助大禹,卫后和樊姬,分别辅助了两位霸主。我们贤明能的皇后,与她们虽不同时却有着相同的德。也能有,虑及到天府要事。内施女之教,外行王化之理。在庶嫡之间亲密相,日夜勤勉努力。恩泽像是随风扩散,如雨遍降。朝廷内外安宁幸福,远近歌颂。

上天赐给吉祥与幸福,孙昌大众多。多多孙,圣明贤德教诲超越了太妊太姒,训育比过了姜螈。堂堂英武的太,居于国家的首位。丽富庶的南,是社稷的藩篱屏障。嫡庶孙不衰,四海都得到荫护。如此皇后,谁能这样完。称君是因为聪明,称圣是因为诚信。积善的殿堂,聚集福禄康寿。皇后理应享有寿,不受到任何损伤。应像彭祖那样长寿,应像老聃那样龄。为什么这么不幸,碰上了这样的灾祸。卧病在床,长久不愈,日夜不得安康。请巫咸一样的神医施展才能,请和与扁鹊那样的大夫贡献药方。祈祷没有回应,吃药也不见好转。形与神将要分离,每天昏昏沉沉。一旦殒命早逝,皇后的灵光云飞烟灭。悲痛绝的太啊,正在南繁昌。攀援哭泣夜不能寐,捶顿足无限悲伤。呜呼哀哉!中号眺,天下震惊。奔丧之人充斥大,赴哀之人挤满院。哀痛至极哭声震天,涕泗滂沱,像天降大雨。人人献欷,就像失去亲生父母一样。

热门小说推荐

最近更新小说