繁体
鲜卑人所追击而败走,投降了苻
,没过多久就死去了。
老黄狗
【原文】
太叔王氏,后娶庾氏女,年少
。王年六十,宿外,妇
无欣。后忽一夕见王还,燕婉兼常。昼坐,因共
,
从外来,见之大惊。以白王。王遽
,伪者亦
。二人
会中
,俱着白帢,衣服形貌如一。真者便先举杖打伪者,伪者亦报打之。二人各敕
弟,令与手。王儿乃突前痛打,是一黄狗,遂打杀之。王时为会稽府佐,门士云:“恒见一老黄狗,自东而来。”其妇大耻,病死。
【译文】
有个人姓王名太叔,续弦娶了一个姓庾的女人,这女人又年轻又漂亮。王太叔年纪已经六十岁了,经常在外面夜宿,妻
非常不快乐。后来妻
忽然在有天晚上看到王太叔回到家来,二人过夜快乐和顺胜过往常。第二天白天他们坐在一起,因此一同吃饭。家里的仆人从外面
来,看见之后非常吃惊,急忙跑去禀报王太叔。王太叔急急忙忙
家里,假王太叔这时也
来了,两个人在
院中间相遇,他们都
着白
的纱帽,所穿的衣服和相貌一模一样。真王太叔就先举起木
打假王太叔,假王太叔也还击打真王太叔。两个人都各自都命令家人
弟们,要他们把对方往死里打。真王太叔的儿
就猛然冲上去痛打假王太叔,打得假王太叔变回原形,原是一只黄狗,于是就把它打死了。王太叔当时在会稽郡官府里当佐吏,守门的兵士说:“经常看见一只老黄狗,从东面过来。”王太叔的妻
羞愧难当,就患病死亡了。
林虑山亭犬
【原文】
林虑山下有一亭,人每过此,宿者辄病死。云尝有十余人,男女杂沓,衣或白或黄,辄蒲博相戏。时有郅伯夷者,宿于此亭,明烛而坐诵经。至中夜,忽有十余人来,与伯夷并坐蒲博。伯夷密以镜照之,乃是群犬。因执烛起,
误以烛烧其衣,作燃
气。伯夷怀刀,捉一人刺之。初作人唤,遂死成犬。馀悉走去。
【译文】
林虑山的山脚下有一座亭
,凡是路过此地并在亭
里夜宿过的人都会患病死亡。据说时常有十多个人,男男女女混杂一起,所穿的衣服有白
的有黄
的,总是坐在亭
的蒲团草垫上互相赌博打闹。当时有个叫郅伯夷的人,在这个亭
里夜宿,
亮火烛坐着诵读经书。到了半夜,忽然有十多个人
来,与郅伯夷一起坐在蒲团草垫上赌博。郅伯夷秘密地用镜
照看他们,他们原来是一群狗。郅伯夷因此手持火烛站起来,假装失手用火烛烧他们的衣服,散发
烧焦的气味。郅伯夷拿起藏在怀里的刀,捉住一个猛刺下去,被刺的那个开始时发
人的叫唤声,然后死去变成了狗,其余的全都逃走了。
羊炙
【原文】
顾霈者,吴之豪士也。曾送客于升平亭。时有一沙门在座,是
俗
人。主人
杀一羊,羊绝绳便走,来投
此
人膝中,穿
向袈裟下。
人不能救,即将去杀之。既行炙,主人便先割啖
人。
人
炙下
,觉炙行走
中,毒痛不可忍,呼医来针之,以数针贯其炙,炙犹动摇。乃
视之,故是一
耳。
人于此得疾,遂作羊鸣,吐沫。还寺,少时卒。
【译文】
有个叫顾霈的人,是吴地一带的豪门人士。顾霈曾经在升平亭为客人饯行,当时在座的有一个僧人,是个在世俗人群中走动的和尚。主人想要杀一只羊,那羊挣断了绳
就逃走,跑来投
这个僧人的双
之中,把
钻
袈裟下面躲藏。这个僧人没能够救它,这只羊
随即被主人拉去杀掉了。
成烤羊
,主人就先切下一块给僧人吃。僧人把烤羊
吃
咙,顿时
觉到烤羊
在自己的
之中行走,剧烈疼痛无法忍受。僧人叫大夫用针来扎,把好几
针穿透那块烤羊
,而那块烤羊
还在挣扎。于是取
来一看,原来只是一小块碎
而已。这个僧人从此患了疾病,于是就发
羊
的叫声,嘴里吐
唾沫,回到寺庙后,很快就死去了。
古冢老狐
【原文】