繁体
有一个亭
,晚上,人不能在亭
里住宿;因为,在亭
里住宿,总是有人要被杀死。有一个书生
通术数,一次路过亭
便要求在此住宿。亭边的村民对他说:“这里不能住宿,以前在此住宿的人没有一个活下来。”书生回答说:“不要
,我自己会小心应付。”于是,书生便住在亭中的客房里,晚上一直端坐读书,读到很晚才休息。半夜之后,一个
穿黑
单衣的人在门外呼喊:“亭主!亭主!”亭主应声回答。黑衣人问:“看见亭中有人吗?”亭主回答说:“先前有一个书生在这里读书,刚刚才休息,可能还没有睡着。”门外的人轻声叹了
气便走了,一会儿,又有一个
红
巾的人来呼喊亭主,问话也与先前那人相同,随后,也是轻声叹息后便离开了。之后,亭中一片寂静。书生知
,不会来人了,就立即起
来到刚才呼喊的地方,模仿着呼喊:“亭主。”亭主也应声回答。书生问:“亭中有人吗?”亭主的回答与先前一样。书生又问:“刚才那个穿黑衣服的是谁?”亭主回答说:“是北屋的老母猪。”书生问:“那个
红
巾的又是谁?”亭主回答:“是西屋的老公
。”书生问:“你又是什么呢?”亭主说:“我是老蝎
。”于是,书生不敢睡觉,暗中背书一直到天明。
天亮后,亭边的村民到亭
来观看,看见书生后非常吃惊,说:“你是怎么活下来的?”书生说:“赶快去找把剑来,我同你们一起去捉鬼怪。”书生手里提着剑,来到昨晚问话的地方寻找,果然,一只与琵琶差不多大的老蝎
被书生找到。然后,又在西屋找到了老公
,在北屋找到了老母猪。书生把三个鬼怪全
杀死。从此,这个亭
的毒害被
绝,再也没有灾祸发生了。
汤应诛杀二怪
【原文】
吴时,庐陵郡都亭重屋中,常有鬼魅,宿者辄死。自后使官,莫敢
亭止宿。时丹
人汤应者,大有胆武,使至庐陵,便止亭宿。吏启不可。应不听。
从者还外,惟持一大刀,独
亭中。
至三更。竟忽闻有叩阁者。应遥问是谁?答云:“
郡相闻。”应使
。致词而去。顷间,复有叩阁者如前,曰:“府君相闻。”应复使
。
着皂衣。去后,应谓是人,于无疑也。
旋又有叩阁者,云:“
郡府君相诣。”应乃疑曰:“此夜非时,又
郡府君不应同行。”知是鬼魅。因持刀迎之。见二人皆盛衣服,俱
,坐毕,府君者便与应谈。谈未竞,而
郡忽起至应背后,应乃回顾,以刀逆击,中之。府君下坐走
。应急追至亭后墙下,及之,斫伤数下,应乃还卧。
达曙,将人往寻,见有血迹,皆得之云。称府君者,是一老狶①也;
郡者,是一老狸也。自是遂绝。
【注释】
①狶(xī):猪。
【译文】
三国时期,东吴庐陵郡所的亭楼常闹鬼怪,在此住宿的人,都会平白无故地死去。此后,凡到庐陵
使的官员,没有哪一个敢在亭楼里住宿。丹
郡人汤应,武艺
众,胆量惊人。一天,汤应
使来到庐陵,便留在亭楼里住宿。亭吏告诉他亭楼不能住宿,但汤应不听,他叫随行人员退到亭外去住宿,而自己只拿了一把大刀,一个人留在亭楼里。